ويكيبيديا

    "سيما الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier les États
        
    • surtout ceux
        
    • en particulier ceux
        
    • notamment ceux
        
    • en particulier des États
        
    • en particulier aux États
        
    • surtout les
        
    • notamment aux États
        
    • notamment les États
        
    • en particulier à ceux
        
    • en particulier des pays
        
    • en particulier aux Etats
        
    • particulièrement les États
        
    • particulièrement ceux
        
    • en particulier les pays
        
    Il encourage aussi les États Membres, en particulier les États touchés, à faciliter les études et recherches sur cette question. UN كما يشجع الدول الأعضاء، لا سيما الدول المتضررة، على تيسير إجراء الدراسات والبحوث بشأن هذه المسألة.
    Le Mouvement réitère que pour la pleine réalisation des objectifs du Traité, l'engagement continu de tous les États signataires, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, est essentiel. UN وتؤكد الحركة مجددا أنه إذا أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق تماما، فمن الضروري استمرار التزام جميع الدول الموقعة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بنزع السلاح النووي.
    Malheureusement, ces applications ne sont pas suffisamment vulgarisées auprès des États, surtout ceux en développement. UN ولسوء الحظ، فليس بمقدور الدول، ولا سيما الدول النامية، الوصول بشكل كاف إلى تلك التطبيقات الفضائية.
    Cela est également évident pour les principaux acteurs internationaux, en particulier ceux qui ont lancé l'idée des sanctions et les ont imposées. UN وهذا اﻷمر واضح أيضا بالنسبة لقوى دولية رئيسية، ولا سيما الدول التي أدخلت تلك العقوبات ووضعتها عنوة.
    Le Groupe des 21 réaffirme que, pour réaliser pleinement les objectifs du Traité, il est impératif que tous les États signataires, notamment ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, demeurent engagés en faveur du désarmement nucléaire. UN وتؤكد المجموعة مجدداً أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة، لا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية، بنزع السلاح النووي أمر أساسي إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها.
    Ils concernent notamment les mesures visant à assurer la pleine participation de toutes les parties prenantes, en particulier des États et des institutions financières internationales. UN وهي تشمل ضمان المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الدول والمؤسسات المالية الدولية.
    En conséquence, nous demandons instamment à tous les États, en particulier aux États fournisseurs, de prendre immédiatement les dispositions voulues pour : UN وبناء عليه فإننا نحث بقوة جميع الدول، ولا سيما الدول الموردة للأسلحة، على التعهد فورا بما يلي:
    Les États, surtout les puissants, préfèrent trouver ailleurs qu'aux Nations Unies le champ de règlement des problèmes, ou bien ils estiment que celles-ci doivent seulement avaliser leurs décisions. UN والدول، ولا سيما الدول القوية، تفضل حل المشاكل خارج اﻷمم المتحدة أو ترى أنه لا ينبغي للمنظمة إلا تأييد قراراتها.
    Pour cela, la démonstration d'une volonté politique réelle de la part de l'ensemble des États Membres, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, est indispensable. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على جميع الأعضاء، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، إظهار إرادة سياسية حقيقية.
    Il engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement à la conclusion rapide d'un accord et recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à cette approche ou à cette formule commune. UN ويناشد مشروع القرار جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر، ويوصي ببذل المزيد من الجهود المكثفة لبلورة نهج مشترك وصيغة مشتركة بشأن هذه المسألة.
    Elle engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement à la conclusion rapide d'un accord et recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à une approche une formule commune sur cette question. UN ويناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعمل من أجل التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق، ويوصي ببذل المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى وضع نهج مشترك وصيغة مشتركة لهذا الموضوع.
    Je renouvelle donc mon appel à tous les États, surtout ceux dont la ratification est indispensable à son entrée en vigueur, pour qu'ils ratifient le Traité. UN لذا، أكرر دعوتي إلى جميع الدول أن تصدق على هذه المعاهدة، لا سيما الدول التي لا بد من أن تصدق عليها لكي تدخل حيز النفاذ.
    Le projet soumis par le Président ne répond pas aux attentes d'un grand nombre d'États, en particulier ceux qui sont touchés par les armes en question. UN ومشروع الرئيس لم يفِ بتوقعات العديد من الدول، ولا سيما الدول المتأثرة بالذخائر العنقودية.
    Tous les États, et notamment ceux qui ont davantage de moyens, ont la responsabilité collective de les mettre à disposition. UN وتقديم هذه الوحدات والموارد واجب جماعي لكل الدول الأعضاء، ولا سيما الدول التي تتمتع بموارد وقدرات أكبر.
    En ce qui concerne l'information des parties prenantes, en particulier des États Membres et des donateurs, il a constaté que très peu d'informations étaient communiquées aux États Membres. UN وفيما يتعلق بالمعلومات المقدَّمة إلى أصحاب المصلحة، لا سيما الدول الأعضاء والجهات المانحة، توصَّل مراجع الحسابات الخارجي إلى أنَّ المعلومات المقدَّمة إلى الدول الأعضاء محدودة.
    L'Assemblée générale a lancé un appel à tous les États, en particulier aux États dotés de l'arme nucléaire, pour qu'ils oeuvrent activement à la conclusion rapide d'un accord sur une approche commune, et en particulier d'une formule commune, qui pourrait prendre la forme d'un instrument international juridiquement contraignant. UN وناشدت الجمعية العامة كل الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، العمل بنشاط بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق على نهج مشترك، وعلى وجه الخصوص صيغة مشتركة يمكن إدراجها في صك دولي ملزم قانونا.
    Il a demandé en outre à la communauté internationale, et notamment aux États voisins et au Groupe des amis, d'apporter leur concours à cet effort. UN وطلب كذلك أن يقدم المجتمع الدولي، ولا سيما الدول المجاورة وأعضاء مجموعة الأصدقاء، الدعم من أجل هذا المسعى.
    Il exhorte les États, notamment les États dotés d'armes nucléaires, à ratifier les traités instituant ces zones. UN وحـث الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على التصديق على المعاهدات المنشئـة لهذه المناطق.
    Nous lançons un appel à tous les États, en particulier à ceux qui pourraient conserver quelques appréhensions, pour qu'ils appuient le projet de résolution et participent au nouveau régime, avec la grande majorité de la communauté internationale. UN ونناشد جميع الدول، ولا سيما الدول التي قد تكون لديها حتى اﻵن بعض الشكوك، أن تدعم مشــروع القــرار وأن تشــارك في النظــام الجديد جنبــا الى جنــب مع الغالبيــة العظمــى للمجتمــع الدولي.
    Beaucoup d'États, en particulier des pays en développement, avaient besoin d'avis et d'assistance. UN وأشير إلى حاجة العديد من الدول ولا سيما الدول النامية إلى الحصول على المشورة والمساعدة.
    Compte tenu de ce qui précède, le Groupe des 21 réitère son appel aux membres de la Conférence du désarmement, en particulier aux Etats dotés d'armes nucléaires, pour la conclusion rapide d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1995. UN بالنظر إلى ما تقدم تؤكد مجموعة اﻟ١٢ من جديد دعوتها السابقة إلى أعضاء مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب قريبا في عام ٥٩٩١.
    Tous les États Membres de l'ONU, et plus particulièrement les États directement concernés, ont le droit de se faire entendre sur des questions examinées par le Conseil lors de la première phase de son examen. UN ونحن نرى أن جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة، لا سيما الدول المعنية مباشرة، يحق لها أن تعرب عن آرائها بشأن الحالات التي ينظرها مجلس اﻷمن في المراحل اﻷولى من مداولاته.
    Il y avait là une source de confusion pour les États, particulièrement ceux qui n'étaient pas parties à la Convention. UN وقد شكل ذلك مصدر التباس للدول، لا سيما الدول غير الأطراف في الاتفاقية.
    N'oublions pas non plus que les sanctions ont entraîné de graves problèmes économiques non seulement pour le peuple iraquien, mais aussi pour un certain nombre de pays, en particulier les pays voisins. UN كما يجب أن يؤخذ في الحسبان أن الجزاءات تسبب مشاكل اقتصادية جمة ليس فقط للشعب العراقي وحده لكن أيضا لعدد من الدول، ولا سيما الدول المجاورة للعراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد