Et la société civile et en particulier les organisations non gouvernementales (ONG) avaient aussi un rôle à jouer dans toute réforme de la gouvernance mondiale. | UN | وذُكر أن للمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، دور يقوم به في أي إصلاح للحوكمة العالمية. |
Mesure dans laquelle les partenaires d'ONU-Femmes, en particulier les organisations féminines et les mécanismes nationaux pour les femmes indiquent qu'ONU-Femmes répond à leurs attentes | UN | مدى إشارة شركاء الهيئة، لا سيما المنظمات النسائية والأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة، إلى استجابة الهيئة لتوقعاتهم |
Il nous faut dans ces modèles de collaboration, faire participer la société civile, et notamment les organisations non gouvernementales. | UN | ولا بد لنا من إشراك المجتمع الأهلي، لا سيما المنظمات غير الحكومية في هذا التعاون. |
Indiquer si des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de femmes, ont été consultées, et dans quelle mesure. | UN | كما يرجى توضيح ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية ولا سيما المنظمات النسائية قد شاركت في هذه العملية ومدى هذه المشاركة. |
Il conviendrait d'impliquer activement les structures existantes, en particulier celles des organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي العمل بهمة على إشراك الهياكل القائمة، ولا سيما المنظمات غير الحكومية. |
L'Autriche se prépare à créer un comité national pour le Sommet qui regroupera toutes les catégories sociales concernées, en particulier les ONG. | UN | وإنها تعد العدة ﻹنشاء لجنة وطنية للقمة تضم جميع الفئات الاجتماعية المعنية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية. |
Exécution de projets à effet rapide pour faciliter la participation d'organisations de la société civile, notamment des associations féminines, au processus démocratique | UN | تنفيذ مشاريع سريعة الأثر من أجل تعزيز عملية فض الصراعات وتحقيق المصالحة دعما لمشاركة منظمات المجتمع المدني ولا سيما المنظمات النسائية، في العملية الديمقراطية |
Des mécanismes ont été mis en place pour renforcer la coopération avec certains intervenants dans le domaine de la prévention, en particulier les organisations régionales. | UN | وقد تم إنشاء آليات لتعزيز التعاون مع بعض الجهات الفاعلة في مجال منع نشوب الصراعات، ولا سيما المنظمات الإقليمية. |
Ce document préconise notamment une coopération plus étroite avec les intervenants extérieurs, en particulier les organisations non gouvernementales et les entreprises. | UN | وتدعو إلى جملة أمور منها إقامة تعاون أوثق مع الجهات الفاعلة الخارجية، لا سيما المنظمات غير الحكومية وقطاع المشاريع. |
— Un partenariat entre les États, les collectivités locales, les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations bénévoles, les autres principaux groupes définis dans le programme Action 21, les médias, les familles et les particuliers; | UN | ● شراكة تضم الدول، والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية ولا سيما المنظمات الطوعية، والفئات الرئيسية اﻷخرى على النحو المحدد في جدول أعمال القرن ٢١، ووسائط اﻹعلام، واﻷسر واﻷفراد؛ |
réadaptation des toxicomanes. L’appui offert par le PNUCID vise essentiellement à mobiliser la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales et les entreprises, ces dernières au moyen de programmes de prévention exécutés sur le lieu de travail. | UN | وينصب الدعم الذي يقدمه برنامج المراقبة الدولية للمخدرات على تعبئة المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية ومجتمع اﻷعمال، إذ ينفذ البرنامج في مجتمع اﻷعمال برامج لمنع المخدرات في أماكن العمل. |
D'autres délégations ont prié instamment la Commission de préciser l'importance de la conduite des acteurs non étatiques, en particulier les organisations internationales. | UN | وحثت وفود أخرى اللجنة على توضيح مدى أهمية سلوك الجهات غير التابعة للدول، ولا سيما المنظمات الدولية. |
On s'attachera à développer et à renforcer les liens avec la communauté scientifique et intellectuelle internationale, en particulier les organisations non gouvernementales et les commissions régionales pour ce qui est des problèmes régionaux. | UN | وسيولى الاهتمام لتنمية وتعزيز الصلات مع اﻷوساط العلمية والفكرية الدولية، لا سيما المنظمات غير الحكومية واللجان اﻹقليمية، فيما يتعلق بالمشاكل اﻹقليمية. |
Il encourage l'État partie à consulter la société civile, notamment les organisations féminines pour la préparation des rapports. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية، في إعداد التقرير. |
Elle veut savoir s'il consulte la société civile, et notamment les organisations non gouvernementales féminines. | UN | وسألت ما إذا كانت اللجنة استشارت المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية غير الحكومية. |
Enfin, le Rapporteur spécial remercie tous ceux qui lui ont fait parvenir des renseignements sur la situation des droits de l'homme au Rwanda, notamment les organisations non-gouvernementales, et les invite à continuer cette coopération à l'avenir. | UN | وأخيرا يزجي المقرر الخاص شكره الى كل من وافاه بمعلومات عن حالة حقوق الانسان في رواندا، ولا سيما المنظمات غير الحكومية ويدعوهم الى مواصلة هذا التعاون في المستقبل. |
Donner de plus amples informations sur la nature et la portée de la participation des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de défense des femmes, à ce processus. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن طبيعة ومدى مشاركة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسوية، في هذه العملية. |
Indiquer également si des organisations non gouvernementales, en particulier des organisations féminines, ont participé à ce processus et dans quelle mesure. | UN | ويرجى توضيح إن كانت المنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات النسائية، شاركت في هذه العملية وإلى أي حد كانت المشاركة. |
Veuillez fournir des informations sur la nature et le degré de la participation des organisations non gouvernementales, en particulier celles des femmes, à ce processus. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن طبيعة مشاركة المنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات النسائية، في هذه العملية ومدى هذه المشاركة. |
Une délégation a demandé un complément d'information sur la coopération avec les partenaires locaux, en particulier les ONG et la société civile. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن التعاون مع الشركاء المحليين لا سيما المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
À cet égard, veuillez fournir des informations détaillées sur la nature et l'étendue des consultations qui ont été tenues avec des organisations non gouvernementales, notamment des associations de femmes. | UN | وفي هذا الصدد، يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن طبيعة ومدى المشاورات التي أُجريت مع المنظمات غير الحكومية ولا سيما المنظمات النسائية. |
L'action menée par les organismes des Nations Unies, en particulier ceux qui possèdent des bureaux régionaux ou nationaux, à l'appui de l'application des stratégies nationales de développement durable, devait être plus efficacement organisée. | UN | مع إشراك منظمات الأمم المتحدة ولا سيما المنظمات ذات المكاتب الإقليمية أو الوطنية، لدعم تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية المستدامة التي يجب تنظيمها على نحو أنجع. |
L'information doit inclure les départements gouvernementaux et les institutions qui participent à la préparation du rapport et veuillez indiquer si des organisations non gouvernementales et notamment des organisations de femmes ont été consultées. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات الإدارات والمؤسسات الحكومية التي شاركت في إعداد التقرير وأن تبين ما إذا كانت قد جرت استشارة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية. |
Pour ce faire, un rôle extrêmement important incombe non seulement au Gouvernement brésilien, mais encore à la société civile et notamment aux organisations non gouvernementales. | UN | والمهم للغاية في هذه العملية، هو ليس دور حكومة البرازيل فحسب بل هو دور المجتمع المدني أيضا ولا سيما المنظمات غير الحكومية. |
Il fait en outre le point de l'action menée par la société civile, en particulier par les organisations non gouvernementales de dépense du consommateur. | UN | وهو يستعرض أيضا اﻷنشطة التي اضطلع بها المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية، المعنية بمسائل حماية المستهلك. |