Une proposition visant à assurer un appui à plus long terme sera examinée dès qu'il y aura été mis la dernière main. | UN | بيد أنه سيُنظر في اقتراح البرنامج لتقديم الدعم على الأجل الأطول حالما يكون الاقتراح جاهزا. |
Les rapports de la Première Commission seront examinés le vendredi 2 décembre 2011 à 10 heures. | UN | سيُنظر في تقارير اللجنة الأولى يوم الجمعة 2 كانون الأول/ديسمبر 2011، الساعة 00/10. |
II. Mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention dans les pays dont le rapport sera examiné à la cinquante-neuvième session du Comité | UN | ثانيا - التدابير المتخذة من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية في البلدان التي سيُنظر في تقاريرها في الدورة التاسعة والخمسين |
Les questions qui seront examinées à cette occasion seront confirmées à la cent-sixième session. | UN | وسوف يتم تأكيد المسائل التي سيُنظر فيها أثناء المعتكف في الدورة السادسة بعد المائة. |
II. Mesures prises pour l'application des dispositions de la Convention dans les pays dont les rapports doivent être examinés à la cinquante-cinquième session | UN | ثانيا - التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية في البلدان التي سيُنظر في تقاريرها في الدورة الخامسة والخمسين |
Rapports devant être examinés aux futures sessions du Comité | UN | التقارير التي سيُنظر فيها خلال الدورات اللاحقة للجنة |
Cinquième et sixième rapports en attente d'examen en 2015 | UN | سيُنظر في التقريرين الخامس والسادس في عام 2015 |
Étant donné l'ampleur de plus en plus considérable des activités d'achat de l'Organisation des Nations Unies, on examinera la possibilité de créer un comité des marchés fonctionnant à plein temps. | UN | وبالنظر الى الدرجة التي بلغها تضخم أنشطة الشراء في اﻷمم المتحدة، سيُنظر أيضا في إنشاء لجنة متفرغة للعقود. |
Le Conseil avait également affirmé que, pendant que ces pourparlers se poursuivraient, les propositions officielles soumises par le Front POLISARIO dans le but de surmonter les obstacles à l'application du plan de règlement seraient examinées. | UN | وأكد المجلس أيضا أنه سيُنظر في المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه المناقشات المشار إليها أعلاه. |
Néanmoins, le Gouvernement assure les Rapporteurs spéciaux que leur demande sera examinée comme il se doit et dans le respect total de leur mandat. | UN | غير أننا نؤكد للمقررين الخاصين أنه سيُنظر في طلبهما حسب اﻷصول وبما يتمشى تماما مع ولايتهما. |
Cette question sera examinée dans un avenir proche. | UN | سيُنظر في هذه المسألة في المستقبل القريب. |
À cette fin, la République de Serbie a présenté un projet de résolution qui sera examinée à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قدمت جمهورية صربيا مشروع قرار سيُنظر فيه خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
C'est donc dans le cadre de ce débat que seront examinés les points 6 et 8 de l'ordre du jour relevant du débat général. | UN | ومن ثم، سيُنظر في البندين 6 و 8 من جدول الأعمال المتعلقين بالجزء العام أثناء النظر في الجزء المتعلق بالتنسيق. |
Il conviendrait de le compléter en mentionnant la date à laquelle le Comité adoptera les projets de liste des points à traiter concernant les rapports qui seront examinés à la prochaine session. | UN | وقالت إن من الملائم استكمالها بذكر التاريخ الذي ستعتمد فيه اللجنة مشاريع قوائم المسائل التي ينبغي تناولها فيما يتعلق بالتقارير التي سيُنظر فيها في الدورة القادمة. |
Par ailleurs, dès que le programme de travail pour la période 1994-1996 sera mis en route, chacun de ces groupes d'éléments sera examiné séparément et sous tous ses aspects. | UN | وفي الوقت نفسه، متى بدأ تنفيذ برنامج الفترة ١٩٩٤-١٩٩٦، سيُنظر في كل منهما على حدة بطريقة أكثر شمولا. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 5 du Protocole facultatif et à l'article 82 du règlement intérieur, ce point de l'ordre du jour sera examiné en séances privées. | UN | ووفقا للفقرة ٣ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، والمادة ٢٨ من النظام الداخلي للجنة، سيُنظر في هذا البند من جدول اﻷعمال في جلسات مغلقة. |
Nous espérons sincèrement que les propositions avancées par le Mouvement des pays non alignés seront examinées avec sérieux. | UN | ويحدونا وطيد الأمل بأن المقترحات التي طرحتها حركة عدم الانحياز سيُنظر فيها بجدية. |
3. Conformément à la résolution 1995/26 (par. 1) de la SousCommission et à la résolution 1995/86 de la Commission des droits de l'homme, les droits fondamentaux des femmes et des filles doivent être examinés au titre de tous les points de l'ordre du jour. | UN | 3- وعملاً بقرار اللجنة الفرعية 1995/26 (الفقرة 1)، وقرار لجنة حقوق الإنسان 1995/86، سيُنظر في مسألة حقوق الإنسان للنساء والفتيات في إطار جميع بنود جدول الأعمال. |
Rapports devant être examinés aux futures sessions du Comité | UN | التقارير التي سيُنظر فيها خلال الدورات اللاحقة للجنة |
Troisième et quatrième rapports en attente d'examen en 2016. | UN | سيُنظر في التقريرين الثالث والرابع في عام 2016. |
Étant donné l'ampleur de plus en plus considérable des activités d'achat de l'Organisation des Nations Unies, on examinera la possibilité de créer un comité des marchés fonctionnant à plein temps. | UN | وبالنظر الى الدرجة التي بلغها تضخم أنشطة الشراء في اﻷمم المتحدة، سيُنظر أيضا في إنشاء لجنة متفرغة للعقود. |
En conséquence, aucune mention n'est faite des États, étant entendu que ce n'était pas absolument nécessaire s'agissant d'une disposition sur l'objet du projet d'articles et que les dispositions portant expressément sur les obligations des États seraient examinées dans les articles suivants. | UN | وبناء على ذلك، لم تُدرج إشارة إلى الدول، على أساس أن هذه الإشارة ليست ضرورية تماماً لنص يتعلق بالغرض من مشاريع المواد وأنه سيُنظر في إدراج أحكام محددة بشأن التزامات الدول في مواد لاحقة. |
Les consultations informelles préalables ont porté sur un examen préliminaire des projets de résolutions à examiner à la vingtième session de la Commission et disponibles à l'avance. | UN | وأولت المشاورات غير الرسمية السابقة للدورة الاهتمام لإجراء استعراض أوَّلي لمشاريع القرارات التي سيُنظر فيها خلال الدورة العشرين للجنة والتي عُرضت عليها مقدّما. |
À l'occasion d'une visite en Turquie, on étudiera la possibilité de renforcer les activités du Centre international pour la technologie de l'utilisation de l'énergie de l'hydrogène. | UN | وأضاف أن توسيع المركز الدولي لتكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية سيُنظر فيه خلال زيارة إلى تركيا. |
Le Secrétaire général adjoint à la gestion a indiqué que cette recommandation serait examinée en 2000. | UN | وأفاد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية انه سيُنظر في هذه التوصية خلال عام 2000. |
À sa vingt-sixième session, le Comité a dressé la liste des États parties dont les rapports seraient examinés à des sessions ultérieures. | UN | 5 - وضعت اللجنة في دورتها السادسة والعشرين قائمة بالدول الأطراف التي سيُنظر في تقاريرها في الدورات المقبلة. |
Il serait utile de préciser si ce deuxième point sera considéré au titre de la norme de preuve. | UN | وسيكون من المفيد توضيح ما إذا كان سيُنظر في هذه المسألة في إطار " مستوى الإثبات " . |