ويكيبيديا

    "سُبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les moyens
        
    • des moyens
        
    • moyens de
        
    • des voies
        
    • de moyens
        
    • moyens d'
        
    • les voies
        
    • comment
        
    • leur
        
    • voies de
        
    • leurs moyens
        
    • accès
        
    Elles avaient aussi des incidences majeures sur les moyens de subsistance des résidants, en particulier ceux qui vivaient de la mer. UN وهذه المناطق لها آثار هامة أيضاً على سُبل عيش السكان وخاصة من يعتمدون على البحر لكسب عيشهم.
    les moyens d'améliorer la situation des femmes actives au Soudan peuvent être résumés comme suit : UN يمكن تلخيص سُبل تحسين حالة المرأة العاملة في السودان فيما يلي:
    Les victimes sont donc privées des moyens communs leur permettant d'assurer leur durabilité et leur subsistance. UN ولذلك فإن الضحايا محرومون من الوسائل المشتركة التي تمكنهم من إعالة أنفسهم وتوفير سُبل معيشتهم.
    Ils ont répété que nul ne devait, en aucune circonstance, être privé de ses moyens de subsistance et de développement. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم.
    Nous sommes également disposés à nous engager dans des voies nouvelles en utilisant des mécanismes de financement novateurs. UN ونحن نرغب أيضا في استنباط سُبل جديدة عن طريق الاستفادة من الآليات المالية الابتكارية.
    ii) les moyens d'accélérer le déploiement, la diffusion et le transfert de technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable; UN سُبل تعجيل توزيع التكنولوجيات السليمة بيئياً التي تكون في المتناول ونشرها ونقلها؛
    ii) les moyens d'accélérer le déploiement, la diffusion et le transfert de technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable; UN سُبل تعجيل توزيع التكنولوجيات السليمة بيئياً التي تكون في المتناول ونشرها ونقلها؛
    Cette mesure permettra à des familles choisies de s'établir à leur compte et de créer une entreprise. Elle est conçue pour promouvoir les activités indépendantes des femmes bénéficiaires pour leur donner les moyens d'améliorer leurs conditions d'existence. UN وسوف تؤدي هذه الخطوة إلى تمكين أسر منتقاة من بدء مشاريع تجارية وممارسة الأعمال الحرة؛ وهي مصممة بحيث تؤدي إلى تشجيع النساء المستفيدات على أن تعملن لحسابهن الخاص من أجل تحسين سُبل المعيشة بالنسبة لهن.
    8. Le Professeur Shiller déclare que la Commission devrait examiner les moyens de renouveler l'économie mondiale après la crise financière. UN 8 - الأستاذ شيلّر: قال إنه ينبغي للجنة أن تنظر في سُبل تجديد الاقتصاد العالمي بعد الأزمة المالية.
    Le remède consiste à trouver les moyens de gérer la confiance, c'est-à-dire de tenter de gérer la psychologie humaine. UN ويمكن علاج ذلك بإيجاد سُبل للتحكم في الثقة، ويعنى ذلك التحكم في النفس البشرية.
    L'organisation a ainsi réussi à fournir des moyens d'existence durables aux victimes. UN وبهذه الطريقة، توفر المنظمة سُبل عيش لائقة للضحايا.
    En outre, cette initiative instaurera une situation viable et favorable au rétablissement rapide des moyens d'existence et à une paix durable au Soudan. UN وسيعمل المشروع أيضا على تهيئة ظروف صالحة للبقاء، وتفضي إلى التبكير باستعادة سُبل المعيشة وإقامة سلام دائم في السودان.
    iv) des moyens d'inciter à appliquer des mesures d'adaptation fondées sur des politiques de développement durable; UN سُبل حفز تنفيذ إجراءات التكيف بالاستناد إلى سياسات التنمية المستدامة؛
    Leurs moyens de production sont détruits, car l'appropriation illicite de terres est devenue monnaie courante et les terres de culture sont vendues à des compagnies privées. UN فقد دُمرت سُبل الانتاج الخاصة بهن، حيث أصبح اغتصاب الأراضي أمرا شائعا وتُباع الأراضي الزراعية للشركات الخاصة.
    Enfin, les États doivent assurer l'accès à des voies de recours, y compris sous la forme d'une indemnisation, pour le dommage causé par les activités en question. UN وفي الختام، يجب على الدول أن تتيح الوصول إلى سُبل الانتصاف، بما يشمل التعويض، من أي ضرر تسببه تلك الأنشطة.
    Le débat spécial a montré que l'humanité dispose de moyens pour les éliminer. UN ولقد بين الجزء الخاص مقدار ما لدى البشرية من سُبل لتفادي هذه الظواهر.
    Néanmoins, les changements climatiques ont un impact considérable sur leurs moyens d'existence. UN وسوف يكون لتغيُّر المناخ تأثير ضخم على سُبل المعيشة لهذه الشعوب.
    En conséquence, il a manqué à son obligation d'assurer les voies de recours utiles prévues au paragraphe 3 de l'article 2. UN وبناء على ذلك، فقد أخلّت الدولة الطرف بالتزامها بتوفير سُبل انتصاف فعالة وفقاً للفقرة 3 من المادة 12.
    La communauté internationale doit reconsidérer comment investir dans une croissance organique orientée vers le bien-être. UN كما يحتاج المجتمع الدولي إلى التفكير كذلك في سُبل الاستثمار في النمو الأساسي الذي يرمي إلى كفالة هذا الرفاه.
    Elle soutient que cette partialité a compromis leur accès à des recours utiles pour faire valoir leur droit à la protection en vertu de la Convention. UN وتؤكد أن هذا التحيز دليل أيضاً على أن حصولهن على سُبل انتصاف فعالة تتعلق بحقهن في الحماية بموجب الاتفاقية تعرض للخطر.
    Thème 3 : Réparations, recours, voies de droit et indemnisation UN الموضوع الثالث: سُبل الانتصاف والطعن والجبر والتدابير المعاصرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد