Au cours de la période considérée, 554 médias ont été enregistrés. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، سُجل وجود 554 واسطة إعلامية. |
De plus, 149 enfants ont été enregistrés dans les Trois Zones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سُجل 149 طفلا في المناطق الثلاث. |
Au Sommet de Nairobi, on a enregistré un taux global de soumission de rapport supérieur à 78 % en 2004. | UN | وفي مؤتمر قمة نيروبي، سُجل أن معدل الإبلاغ العام تجاوز 78 في المائة في عام 2004. |
Dans le même temps, un premier incident mortel a été enregistré à 300 mètres du stade, sur la route de Donka, lorsqu'un jeune a été tué par balle par un policier. | UN | وفي الوقت نفسه، سُجل أول حادث مميت على بعد 300 متر من الملعب على طريق دونكا، عندما لقي شاب مصرعه بالرصاص على يد شرطي. |
Depuis le lancement de la campagne, il y a trois ans, plus de 85 ratifications de ces conventions ont été enregistrées. | UN | وخلال السنوات الثلاث المنقضية منذ بدء هذه الحملة سُجل التصديق على أكثر من ٥٨ من هذه الاتفاقيات. |
Une réduction de la couverture de la vaccination des jeunes enfants a été enregistrée à la fin des années 1990, mais cette tendance est maintenant inversée. | UN | وقد سُجل في أواخر التسعينيات انخفاضاً في عمليات التحصين وسط الأطفال الصغار، إلا أن الاتجاه قد انعكس الآن. |
En 2006, 14 centres d'éducation pour de jeunes enfants ont été enregistrés. Scolarisation Nombre d'établissements Éducation préscolaire | UN | وفي عام 2005، سُجل أيضا 14 مركزا من مراكز التعليم في الطفولة المبكرة خلال السنة. |
Au cours des huit premiers mois de 2010, 168 incidents ont été enregistrés, contre 92 au cours de la même période de l'année précédente, ce qui indique une très forte augmentation des actes de violence commis par les colons israéliens. | UN | وفي الأشهر الثمانية الأولى من عام 2010، سُجل 168 حادث عنف ارتكبه المستوطنون، مقارنة مع 92 حدثا أُبلغ عنها خلال نفس الفترة من العام الماضي، مما يشير إلى زيادة هائلة في عنف المستوطنين الإسرائيليين. |
Depuis lors, des épisodes répétés de blanchiment ont été enregistrés dans la plupart des régions. | UN | ومنذ ذلك الحين، سُجل ابيضاض المرجان بشكل متكرر في معظم المناطق. |
En fait, plusieurs pays membres ont atteint des niveaux de développement égaux à ceux des pays industrialisés ou proches, et des progrès substantiels ont été enregistrés dans l'ensemble de la région en matière de développement. | UN | بل أن العديد من البلدان النامية الأعضاء في المصرف حققت مستويات تنمية مساوية لما تحقق في البلدان الصناعية أو قريبة منها، كما سُجل تقدم كبير في التنمية في عموم المنطقة. |
En 2010, on a enregistré quelque 7 millions de visiteurs et plus de 33 millions de visualisations de page sur les sites Web des centres. | UN | وفي عام 2010، سُجل قرابة سبعة ملايين زيارة وأكثر من 33 مليون عملية تصفح للصفحات على المواقع الشبكية للمراكز الإعلامية. |
En ce qui concerne les motifs familiaux, on a enregistré dans la mesure du possible le motif de l'immigration de la personne d'accueil en Norvège. | UN | وفيما يتعلق بالأسباب الأسرية، سُجل سبب هجرة الشخص المستقبل في النرويج إن أمكن. |
En conséquence, un déficit commercial de 9,3 milliards de pula a été enregistré en 2009, comparé à l'excédent commercial de 2,5 milliards réalisé en 2008. | UN | وبالتالي، سُجل عجز تجاري قدره 9.3 بليون بولا في عام 2009 مقابل فائض تجاري مقداره 2.5 بليون بولا في عام 2008. |
:: Un financement de 695,6 millions de dollars pour la crise en République arabe syrienne a été enregistré au cours de la période considérée. | UN | :: سُجل ما يقارب 695.6 مليون دولار كتمويل مخصص للأزمة السورية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
iii) 14 ont été enregistrées avec des corrections, après étude d'une demande de réexamen par le Conseil; | UN | `3` سُجل 14 نشاطاً مع إدخال تصويبات عليها بعد أن نظر المجلس في طلب للاستعراض؛ |
La réception du fax en question n'a été enregistrée à ma propre mission que bien après minuit. | UN | وقد سُجل في بعثة بلدي أن هذا الفاكس ورد بعد منتصف الليل بساعات. |
Dans la plupart des régions du monde, on a constaté qu’en général, l’âge du mariage reculait. | UN | وقد سُجل اتجاه عام نحو تأخير الزواج في معظم مناطق العالم. |
L'Afrique est le continent où les exportations de denrées alimentaires ont enregistré la plus forte croissance: leur valeur a été multipliée par deux entre 1990 et 1999. | UN | وأسرع نمو في صادرات الأغذية سُجل في إقليم أفريقيا، حيث كاد يتضاعف ذلك النمو من حيث القيمة في الفترة بين 1990 و1999. |
En 2008, près de 20 000 nouveaux demandeurs d'asile érythréens, éthiopiens et somalis étaient enregistrés au centre de détermination du statut de réfugié de Shagarab. | UN | وفي عام 2008، سُجل ما يقرب من 000 20 طالب لجوء جديد من إريتريا وإثيوبيا والصومال في مركز شقراب لتحديد وضع اللاجئين. |
Le centre pour l'emploi doit élaborer un plan d'intervention pour tout chômeur inscrit au chômage depuis plus de cinq mois. | UN | ويجب أن يضع مركز العمالة خطة عمل لكل شخص سُجل منذ أكثر من خمسة أشهر كشخص عاطل عن العمل. |
Au cours de la période à l'examen, plus de 85 nouveaux candidats appartenant à 35 pays se sont inscrits au cours. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، سُجل في هذه الدورة أكثر من 85 مرشحا جديدا وفَدَوا من 35 بلدا مختلفا. |
Une croissance modérée avait été enregistrée dans certaines sousrégions, telles que l'Afrique du Nord, mais dans les pays d'Afrique subsaharienne, le PIB n'avait quasiment pas progressé. | UN | وصحيح أن نمواً معتدلاً سُجل في مناطق فرعية معينة، مثل شمال أفريقيا، إلا أن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء شهدت بالكاد زيادة في ناتجها المحلي الإجمالي. |
87. S'agissant de l'adhésion des femmes à des partis politiques, on enregistre des progrès au cours de ces 30 dernières années. | UN | 87- سُجل تقدم على مدى السنوات الثلاثين الماضية فيما يتعلق بانضمام النساء إلى الأحزاب السياسية. |
Ce taux de croissance est plus que deux fois plus rapide que celui observé en 2002 et analogue à celui qui avait été enregistré en 2001. | UN | ومعدل النمو هذا أسرع مرتين من ذلك المعدل الذي لوحظ في عام 2002 ومماثل للمعدل الذي سُجل في عام 2001. |