Telle qu'autorisée pour les Parties inscrites au registre | UN | كما هو مسموح به للأطراف المدرجة في السجل. |
Recommandation 14: Indexation des informations dans le fichier du registre | UN | التوصية 14: فهرسة المعلومات الموجودة في قيد السجل |
Il a également convenu que le projet de guide sur le registre doit être finalisé et soumis à la Commission pour adoption à sa prochaine session. | UN | كما اتفق على أنه ينبغي الانتهاء من وضع مشروع دليل السجل في صيغته النهائية وتقديمه إلى اللجنة لاعتماده في دورته المقبلة. |
2012 (objectif) : un registre électoral fiable et exhaustif est constitué | UN | الهدف لعام 2012: أنُجز وضع سجل شامل وموثوق به |
Mettre à jour les indications relatives à l'emplacement des avoirs dans le registre | UN | استكمال سجل الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول |
L'absence de registre, la présentation de registres trafiqués ou la destruction de registres constituent des infractions punissables. | UN | ويُعاقب على عدم إمساك هذه السجلات أو إمساك سجلات مزورة، أو عدم الاحتفاظ بتلك السجلات. |
Mettre à jour les indications relatives à l'emplacement des biens dans le registre | UN | استكمال سجلات الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. | UN | و التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي. |
Le secrétariat met ces informations à disposition du public par l’intermédiaire du registre établi en application du paragraphe 3 du présent article. | UN | وعلى الأمانة أن تجعل هذه المعلومات متاحة للجمهور من خلال السجل المنشأ بموجب الفقرة 3 من هذه المادة. |
Telle qu'autorisée pour les Parties inscrites sur le registre | UN | وفق ما هو مسموح به للأطراف المدرجة في السجل |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Tendance de la participation au registre, par groupe régional (2009-2012) | UN | اتجاه التقارير المقدَّمة إلى السجل على المستوى الإقليمي |
Selon lui, les informations techniques concernant l'établissement des rapports destinés au registre étaient utiles. | UN | وعبر الفريق بشدة عن رأي مفاده أن المعلومات التقنية المبلغة إلى السجل مفيدة. |
La Caisse a par la suite aligné les montants communiqués sur ceux inscrits dans le registre. | UN | وقد عدل الصندوق لاحقا مذكرة إفصاحه لتعبر عن المبالغ المسجلة في سجل الموجودات. |
La portée d'un éventuel instrument international devra se limiter aux sept catégories visées dans le registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | ويجب أن يقتصر نطاق أي صك دولي يوضع مستقبلا على الفئات السبع الواردة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Rapport d'activité du Conseil du registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages prévus | UN | التقرير المرحلي لمجلس سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة |
À São Paulo, par exemple, où cette tâche est menée depuis plusieurs années, ces organismes ont leur propre registre et leur propre processus d'enregistrement. | UN | وفي ساو باولو، على سبيل المثال، حيث جرى تنفيذ هذا العمل لعدة سنوات، يوجد لدى الكيانات سجل فردي، وتطبق عملية للرصد. |
Il arrive souvent que les Albanais, après avoir détruit les habitations serbes existantes, fassent inscrire au registre cadastral leurs maisons récemment construites. | UN | وكثيرا ما يحدث أن يقوم الألبان بإزالة منازل الصرب القائمة ثم يسجلون منازلهم المشيدة حديثا في السجلات المساحية. |
En outre, de nombreux prisonniers ne sont pas enregistrés dans le registre d'écrous. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يكن الكثير من السجناء مقيدين في سجلات السجن. |
Le porteur du nom de famille peut choisir seulement l'une de ces deux formes, qu'il choisira moyennant une demande reflétée dans le registre. | UN | ولا يجوز لحاملة اللقب أن تستعمل غير أحد هذين الشكلين، وهو الشكل الذي عليها أن تختاره في طلب يُحْفَظ في وثيقة التسجيل. |
:: Tenez un registre des personnes et des visiteurs qui entrent dans vos locaux. | UN | :: احتفظ بسجل لأسماء الأشخاص والزوار الذين يدخلون المبنى الخاص بك |
Ils peuvent aussi envisager des moyens moins restrictifs et proposer, par exemple, d'inscrire un mariage au registre d'état civil. | UN | ويمكن أن تستنبط الدولة وسائل تعد من منظور الفرد، أقل تقييدا، كأن توفر مثلا بديلا مدنيا لتسجيل الزيجات. |
Dans le domaine des armes classiques, une des principales avancées réalisées à ce jour est le registre des armes classiques de l'ONU. | UN | وفي مجال الأسلحة التقليدية، يتمثل أحد أهم ما تحقّق من الإنجازات حتى الآن في سجلّ الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Toute société inscrite sous la présente loi est tenue de présenter une déclaration financière annuelle au registre des Sociétés morales. | UN | وعلى كل جمعية مسجلة بموجب القانون المذكور تقديم إقرار مالي سنوي إلى مسجل الجمعيات المشهرة رسميا. |
Les délibérations et les décisions des assemblées sont consignées dans un registre spécial de procès-verbaux. | UN | تسجل مداولات الاجتماعات والقرارات الصادرة عنها في الدفتر الخاص للمحاضر. |
Le premier avantage du registre est, selon nous, sa modestie. | UN | ونرى أن الميزة الهامة الوحيدة للسجل هي تواضعه. |
Depuis 2000, les travailleurs récemment retirés ont été inscrits au registre : plus de 19 000 noms y ont été ainsi ajoutés. | UN | ويجري منذ عام 2000 تسجيل العمال الذين يتم إنقاذهم، مما أسفر عن إضافة 000 19 اسم إلى السجل. |
Une Partie a indiqué qu'elle bénéficiait d'une assistance technique pour l'acquisition et l'organisation de son registre national. | UN | وأشار أحد الأطراف إلى حصوله على مساعدة تقنية لاقتناء سجله الوطني وتنظيمه. |
À cet égard, ma délégation souhaite également saisir cette occasion de réaffirmer son appui constant au registre des armes classiques de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يكرر تأييده المتواصل لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Elle a donc dû créer son propre registre. | UN | ومن ثَم كان لا بد لإسبانيا من إنشاء سجلها الخاص بالأجسام الفضائية. |