tout comme le sort des hommes coupés des convois, le sort des hommes utilisés pour un travail forcé demeure inconnu. | UN | ولكن مصير الذين أخذوا ليعملوا بالسخرة لا يزال مجهولا، شأنهم شأن الرجال الذين سيقوا من القوافل. |
Les Chinois, au nombre de 6 000, ont formé des communautés distinctes, de même que les Indiens d'Asie et les Mennonites. | UN | ويشكل الصينيون، الذين يبلغ عددهم 000 6 نسمة، مجتمعات محلية منفصلة، شأنهم شأن الوافدين من الهند الشرقية والمنونيين. |
tout comme ceux dont il est question au paragraphe précédent, ces fonctionnaires obtiennent aussi, au fil des ans, des augmentations automatiques d'échelon et de traitement au titre de l'ancienneté et des promotions occasionnelles, en attendant l'âge de la retraite. | UN | وهؤلاء الموظفون، شأنهم شأن الموظفين الوارد ذكرهم أعلاه، يحصلون أيضا على زيادات منتظمة في درجة المرتب لقاء طول مدة عملهم ويحصلون على الترقية بين الحين والحين على مر السنين حتى يتقاعدوا. |
Les journalistes relèvent des lois ordinaires du pays dans lequel ils vivent, au même titre que les autres citoyens, et sont censés les respecter. | UN | فالصحفيون، شأنهم في ذلك شأن غيرهم من الناس، يخضعون لقوانين البلد المعتادة ومن ثم فإنهم قابلون للمساءلة. |
Tu sais pourquoi, cinglé ! Laisse nos enfants tranquilles ! | Open Subtitles | أنت تعرف لماذا أيها المريض دع أطفالنا و شأنهم |
Si je vous donne le Jincan, vous les laisserez tranquille ? | Open Subtitles | (إن أحضرت لك (الجينكان هل ستدعهم و شأنهم ؟ |
La vérité est qu'ils n'ont aucune idée de pourquoi je suis devenu flic, parce que ça ne les regarde pas. | Open Subtitles | في الحقيقة, هم ليس لهم أية فكرة لما أصبحت رجل شرطة لإنه ليس هذا من شأنهم |
Le caractère urgent de la question est évident, les personnes enlevées avancent en âge, tout comme les membres de leur famille au Japon. | UN | فمن الجلي أن هذه المسألة ملحة، فالمختطفون يتقدمون في السن، شأنهم شأن أفراد أسرهم في اليابان. |
Les enseignants, tout comme les élèves, n'ont souvent pas été en mesure de se rendre dans leurs écoles à cause des bouclages. | UN | ولم يتمكن المدرسون، شأنهم شأن التلاميذ، غالبا من الوصول إلى مدارسهم نتيجة الإغلاقات. |
Les enfants handicapés à la suite d'un accident dû à une mine sont pris en considération, tout comme les adultes. | UN | الاجتماعي والمنظمة الدولية للمعوقين. يؤخذ في الحسبان الأطفال المصابون بالإعاقات بسبب الألغام، شأنهم في ذلك شأن نظرائهم اليافعين. |
Les missionnaires, de même que tous les autres visiteurs étrangers, doivent obtenir un visa pour entrer au Ghana comme à de nombreux autres pays. | UN | إن المبشرين، شأنهم شأن أي زائر أجنبي آخر، يحتاجون إلى تأشيرات للدخول إلى غانا كما هو الحال في العديد من البلدان. |
Les membres du Gouvernement fédéral jouissent de l'immunité, de même que les députés fédéraux. | UN | ويتمتع أعضاء الحكومة الاتحادية بالحصانة، شأنهم شأن النواب الاتحاديين. |
5. Les droits de l'homme et les libertés fondamentales des rapatriés seront respectés comme ceux de tous les autres citoyens. | UN | ٥ - ستنال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للعائدين الاحترام الكامل شأنهم في ذلك شأن سائر المواطنين. |
Ses membres, comme ceux de la CFPI, ont droit au remboursement des frais de voyage et à une indemnité de subsistance, conformément aux règles établies par l'Assemblée générale pour les membres d'organes et d'organes subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies exerçant leurs fonctions à titre personnel. | UN | وأعضاء اللجنة الاستشارية، شأنهم في ذلك شأن أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية، لهم الحق في الحصول على مصاريف السفر والإقامة، وفقا للقواعد التي تقررها الجمعية العامة لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية العاملين بصفتهم الشخصية. |
Les enfants handicapés sont-ils considérés comme des détenteurs de droits au même titre que les autres enfants? | UN | ما إذا كان الأطفال ذوو الإعاقة يُعتبرون كأصحاب حق شأنهم شأن الأطفال الآخرين |
Hey mecs, tu dois laisser mes clients tranquilles ok ? | Open Subtitles | أنت يا رفيق يجب عليك ترك زبائني و شأنهم,اتفقنا؟ |
Alors laisse-les donc tranquille. | Open Subtitles | أعتقد أنه علينا أن نتركهم و شأنهم فحسب |
Ce sont des fouineurs, ça ne les regarde pas. | Open Subtitles | أعرف , إنهم أوغاد مزعجون هذا ليس من شأنهم |
Les juges jouissent des mêmes garanties que l'ensemble des juges, à savoir l'indépendance, l'inamovibilité, l'impartialité et l'immunité. | UN | ويتمتعون بنفس الضمانات شأنهم شأن جميع القضاة، أي الاستقلالية وعدم جواز النقل والنزاهة والحصانة. |
En général, ces personnes ne bénéficient pas de mesures telles que la libération conditionnelle et leurs conditions de vie en prison, comme celles de l'ensemble de la population carcérale, restent déplorables. | UN | وبوجه عام، فإن هؤلاء اﻷشخاص لم يتمتعوا بمزايا مثل الحرية المشروطة. كما أن أحوالهم المعيشية داخل السجون، شأنهم شأن بقية النزلاء، آخذة في التدهور. |
1216. Le Comité recommande à l'État partie de réviser la législation nationale afin d'assurer cette protection jusqu'à un âge plus avancé, et de veiller à ce que les garçons en bénéficient au même titre que les filles. | UN | 1216- وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها الداخلية من أجل رفع سن الحماية، ومن أجل ضمان استفادة الأولاد من هذه الحماية شأنهم شأن البنات. |
À l'instar des employés d'Enka, ceux de Geosonda ont exigé, peu de temps après l'invasion, d'être rapatriés dans leur pays d'origine. | UN | وقد طالب عمال Geosonda، بعد فترة وجيزة من الغزو، شأنهم في ذلك شأن عمال Enka، بأن يُعادوا إلى أوطانهم اﻷصلية. |
comme toutes les victimes d'infractions, les migrants objet d'un trafic illicite devraient avoir accès aux processus de la justice pénale afin que les infractions commises à leur encontre fassent l'objet d'une enquête et de poursuites. | UN | والمهاجرون المهرَّبون، شأنهم شأن جميع ضحايا الجريمة، ينبغي أن تتاح لهم فرص الوصول إلى إجراءات العدالة الجنائية لضمان التحقيق في الجرائم المرتكبة بحقهم وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
De plus, comme l’ont relevé les juges du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie, les juges de ce Tribunal ayant autant de chances de décéder en fonctions que ceux de la CIJ, et leurs ayants droit n’ayant pas moins de besoins que ceux de leurs homologues, il n’est pas logique que ce soit la durée du mandat qui détermine le montant minimum. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما ذكر قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن قضاة المحكمة شأنهم شأن أعضاء محكمة العدل الدولية، معرضون للموت في أثناء خدمتهم كما أن احتياجات الباقين على قيد الحياة من أسرهم ينبغي ألا تكون أقل من احتياجات الباقين على قيد الحياة من أسر القضاة اﻵخرين. |
Mais tu vas me parler des exploits d'hommes laids qui ont été sous-estimés. | Open Subtitles | ولكنك ستخبرني الآن بإنجازات الرجال القبيحون الذين سبق وأن تم التقليل من شأنهم |