De telles normes permettraient de garantir et d'évaluer la qualité des services touristiques. | UN | فمن شأن هذه المعايير أن توفر وسيلة لضمان وتقييم جودة الخدمات السياحية. |
De telles exceptions contribueraient à réduire la mortalité maternelle et à protéger le droit des femmes à la santé. | UN | ومن شأن هذه الاستثناءات أن تساهم في خفض الوفيات النفاسية وحماية حق المرأة في الصحة. |
De tels efforts devraient aider à attirer un volume plus important de ressources de base et de ressources à destination non spécifiée auprès des partenaires de développement. | UN | ومن شأن هذه الجهود المساعدة على استقطاب المزيد من الموارد الأساسية وغير المخصصة من الشركاء الإنمائيين. |
Un tel geste pourrait contribuer à conférer une plus grande crédibilité aux membres permanents, et par extension au Conseil de sécurité. | UN | ومن شأن هذه اللفتة أن تضفي مصداقية أكبر أيضا على الأعضاء الدائمين، وبالتالي على مجلس الأمن ككل. |
une telle augmentation permettrait à un plus grand nombre d'États de siéger et de participer aux travaux du Conseil, renforçant ainsi sa crédibilité. | UN | فمن شأن هذه الزيادة أن تسمح لمزيد من الدول بشغل مقاعد في المجلس وبالمشاركة في أعماله، مما يزيد من مصداقتيه. |
Ce type de base de données servira à évaluer la situation, ainsi qu'à concevoir, suivre et modifier les éléments de la politique. | UN | ومن شأن هذه القاعدة أن تساعد في عملية تقييم الأوضاع ووضع ورصد وتعديل السياسة العامة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
De telles interventions devraient contribuer à améliorer la fiabilité des informations et contribuer à la prise de décisions éclairées. | UN | ومن شأن هذه التدخلات أن تساعد في تحسين مصداقية المعلومات وصنع القرارات المستنيرة. |
De telles initiatives pourraient aussi contribuer aux mesures prises à plus vaste échelle pour parvenir à une réconciliation nationale durable. | UN | ومن شأن هذه المبادرات أن تساهم أيضا في جهود أعم تُبذل للتشجيع على تحقيق المصالحة الوطنية الدائمة. |
De telles indications seraient utiles aussi pour pouvoir déterminer les limitations de l'étude. | UN | ومن شأن هذه المعلومات أن تساعد أيضا في معرفة حدود الدراسة. |
De telles initiatives pourraient favoriser le renforcement des capacités dans le cadre de programmes scientifiques et technologiques nationaux indépendants. | UN | فمن شأن هذه المبادرات أن تعزز بناء القدرات على تنفيذ برامج وطنية مستقلة في مجال العلوم والتكنولوجيا. |
De telles mesures faciliteraient la mise en oeuvre de la politique de mobilité. | UN | ومن شأن هذه السبل أن تساعد أيضا في تنفيذ السياسة المتعلقة بالتنقل. |
De telles améliorations devraient permettre d'amorcer la décentralisation accrue des activités vers les bureaux de pays. | UN | ومن شأن هذه التحسينات أن تضع الأسس للمزيد من لامركزية العمل في المكاتب القطرية. |
De tels facteurs risquent de décourager ce groupe de défenseurs d'utiliser ces mécanismes, et il faut donc chercher à remédier à la situation. | UN | ومن شأن هذه العوامل أن تحبط هذه الفئة من المدافعين وتثنيهم عن الاستفادة من تلك الآليات وهي عوامل يجب التصدي لها. |
De tels efforts devraient permettre d'atténuer les conséquences négatives d'un accroissement de la motorisation. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تخفف من الآثار السلبية لتزايد انتشار وسائل النقل الميكانيكية. |
De tels gestes encourageants sont en effet de nature à créer un climat apaisé propice à la recherche d'une solution pacifique, conforme aux voeux des populations cachemiriennes concernées. | UN | ومن شأن هذه المبادرات المشجعة أن توجد بالفعل جوا مؤاتيا للبحث عن حل سلمي يتماشى مع رغبات سكان كشمير. |
Un tel débat permettrait d'informer les États Membres des limites et des coûts de l'exercice. | UN | فمن شأن هذه المناقشة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات مفيدة عن حدود هذه العملية وتكاليفها. |
Un tel traité renforcerait la sécurité internationale et représenterait un pas de plus vers le désarmement nucléaire. | UN | فمن شأن هذه المعاهدة أن تعزز اﻷمن الدولي، وأن تمثل خطوة إضافية إلى اﻷمام صوب نزع السلاح النووي. |
Un tel pacte suppose cependant des ressources et un engagement authentique de la part des États Membres. | UN | ومن شأن هذه الاتفاقية، أن تتطلب، مع ذلك، موارد والتزامات من الدول اﻷعضاء. |
une telle recommandation permettrait à la Sixième Commission de l'Assemblée générale d'examiner la question et de prendre toute mesure nécessaire. | UN | ومن شأن هذه التوصية أن تمكّن اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة من النظر في المسألة ومن اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Ce type de rapport est de nature à renforcer la politique de la diplomatie préventive. | UN | ومن شأن هذه التقارير أن تزيد من كفاءة سياسة الدبلوماسية الوقائية. |
elles sont de nature à affecter la stabilité régionale et avoir, de ce fait, des conséquences pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن شأن هذه التوترات أن تؤثر في الاستقرار اﻹقليمي وأن تترتب عليها، بالتالي، نتائج بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Mon gouvernement est fermement convaincu que ces premières mesures faciliteraient le mandat de la FORPRONU dans la République de Croatie. | UN | وإن حكومتي لتعتقد اعتقادا قويا بأن من شأن هذه الخطوات اﻷولى أن تسهل ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا. |
Ces chiffres seraient sensiblement plus élevés s'ils incluaient les coûts des conflits armés majeurs qui se déroulent en Afghanistan et en Iraq. | UN | ومن شأن هذه التقديرات أن تكون أعلى بكثير إذا ما شملت التقديرات تكاليف الصراعين المسلحين الكبيرين في أفغانستان والعراق. |