"شأن هذه" - Translation from Arabic to French

    • telles
        
    • tels
        
    • tel
        
    • une telle
        
    • type
        
    • permettrait
        
    • elles
        
    • que ces
        
    • pourrait
        
    • seraient
        
    De telles normes permettraient de garantir et d'évaluer la qualité des services touristiques. UN فمن شأن هذه المعايير أن توفر وسيلة لضمان وتقييم جودة الخدمات السياحية.
    De telles exceptions contribueraient à réduire la mortalité maternelle et à protéger le droit des femmes à la santé. UN ومن شأن هذه الاستثناءات أن تساهم في خفض الوفيات النفاسية وحماية حق المرأة في الصحة.
    De tels efforts devraient aider à attirer un volume plus important de ressources de base et de ressources à destination non spécifiée auprès des partenaires de développement. UN ومن شأن هذه الجهود المساعدة على استقطاب المزيد من الموارد الأساسية وغير المخصصة من الشركاء الإنمائيين.
    Un tel geste pourrait contribuer à conférer une plus grande crédibilité aux membres permanents, et par extension au Conseil de sécurité. UN ومن شأن هذه اللفتة أن تضفي مصداقية أكبر أيضا على الأعضاء الدائمين، وبالتالي على مجلس الأمن ككل.
    une telle augmentation permettrait à un plus grand nombre d'États de siéger et de participer aux travaux du Conseil, renforçant ainsi sa crédibilité. UN فمن شأن هذه الزيادة أن تسمح لمزيد من الدول بشغل مقاعد في المجلس وبالمشاركة في أعماله، مما يزيد من مصداقتيه.
    Ce type de base de données servira à évaluer la situation, ainsi qu'à concevoir, suivre et modifier les éléments de la politique. UN ومن شأن هذه القاعدة أن تساعد في عملية تقييم الأوضاع ووضع ورصد وتعديل السياسة العامة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    De telles interventions devraient contribuer à améliorer la fiabilité des informations et contribuer à la prise de décisions éclairées. UN ومن شأن هذه التدخلات أن تساعد في تحسين مصداقية المعلومات وصنع القرارات المستنيرة.
    De telles initiatives pourraient aussi contribuer aux mesures prises à plus vaste échelle pour parvenir à une réconciliation nationale durable. UN ومن شأن هذه المبادرات أن تساهم أيضا في جهود أعم تُبذل للتشجيع على تحقيق المصالحة الوطنية الدائمة.
    De telles indications seraient utiles aussi pour pouvoir déterminer les limitations de l'étude. UN ومن شأن هذه المعلومات أن تساعد أيضا في معرفة حدود الدراسة.
    De telles initiatives pourraient favoriser le renforcement des capacités dans le cadre de programmes scientifiques et technologiques nationaux indépendants. UN فمن شأن هذه المبادرات أن تعزز بناء القدرات على تنفيذ برامج وطنية مستقلة في مجال العلوم والتكنولوجيا.
    De telles mesures faciliteraient la mise en oeuvre de la politique de mobilité. UN ومن شأن هذه السبل أن تساعد أيضا في تنفيذ السياسة المتعلقة بالتنقل.
    De telles améliorations devraient permettre d'amorcer la décentralisation accrue des activités vers les bureaux de pays. UN ومن شأن هذه التحسينات أن تضع الأسس للمزيد من لامركزية العمل في المكاتب القطرية.
    De tels facteurs risquent de décourager ce groupe de défenseurs d'utiliser ces mécanismes, et il faut donc chercher à remédier à la situation. UN ومن شأن هذه العوامل أن تحبط هذه الفئة من المدافعين وتثنيهم عن الاستفادة من تلك الآليات وهي عوامل يجب التصدي لها.
    De tels efforts devraient permettre d'atténuer les conséquences négatives d'un accroissement de la motorisation. UN ومن شأن هذه الجهود أن تخفف من الآثار السلبية لتزايد انتشار وسائل النقل الميكانيكية.
    De tels gestes encourageants sont en effet de nature à créer un climat apaisé propice à la recherche d'une solution pacifique, conforme aux voeux des populations cachemiriennes concernées. UN ومن شأن هذه المبادرات المشجعة أن توجد بالفعل جوا مؤاتيا للبحث عن حل سلمي يتماشى مع رغبات سكان كشمير.
    Un tel débat permettrait d'informer les États Membres des limites et des coûts de l'exercice. UN فمن شأن هذه المناقشة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات مفيدة عن حدود هذه العملية وتكاليفها.
    Un tel traité renforcerait la sécurité internationale et représenterait un pas de plus vers le désarmement nucléaire. UN فمن شأن هذه المعاهدة أن تعزز اﻷمن الدولي، وأن تمثل خطوة إضافية إلى اﻷمام صوب نزع السلاح النووي.
    Un tel pacte suppose cependant des ressources et un engagement authentique de la part des États Membres. UN ومن شأن هذه الاتفاقية، أن تتطلب، مع ذلك، موارد والتزامات من الدول اﻷعضاء.
    une telle recommandation permettrait à la Sixième Commission de l'Assemblée générale d'examiner la question et de prendre toute mesure nécessaire. UN ومن شأن هذه التوصية أن تمكّن اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة من النظر في المسألة ومن اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Ce type de rapport est de nature à renforcer la politique de la diplomatie préventive. UN ومن شأن هذه التقارير أن تزيد من كفاءة سياسة الدبلوماسية الوقائية.
    elles sont de nature à affecter la stabilité régionale et avoir, de ce fait, des conséquences pour la paix et la sécurité internationales. UN ومن شأن هذه التوترات أن تؤثر في الاستقرار اﻹقليمي وأن تترتب عليها، بالتالي، نتائج بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Mon gouvernement est fermement convaincu que ces premières mesures faciliteraient le mandat de la FORPRONU dans la République de Croatie. UN وإن حكومتي لتعتقد اعتقادا قويا بأن من شأن هذه الخطوات اﻷولى أن تسهل ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا.
    Ces chiffres seraient sensiblement plus élevés s'ils incluaient les coûts des conflits armés majeurs qui se déroulent en Afghanistan et en Iraq. UN ومن شأن هذه التقديرات أن تكون أعلى بكثير إذا ما شملت التقديرات تكاليف الصراعين المسلحين الكبيرين في أفغانستان والعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more