La violence pourrait perturber les réseaux de distribution et provoquer des pénuries alimentaires. | UN | ويمكن أن يعطل العنف شبكات التوزيع ويؤدي إلى نقص في المواد الغذائية. |
L'approvisionnement en charbon provenant de la minière est bloqué du fait que les réseaux de distribution locaux sont immobilisés. | UN | وقد تعرقل الإمداد بالفحم من المنجم السطحي بفعل انهيار شبكات التوزيع المحلية. |
L'accès aux réseaux de distribution et aux rayons des supermarchés est une autre raison d'investir à l'étranger. | UN | ويعتبر النفاذ إلى شبكات التوزيع وتأمين مكان للعرض في المتاجر سبباً إضافياً للاستثمار في الخارج. |
et services des pays en développement: les grands réseaux de distribution, | UN | والخدمات: شبكات التوزيع الكبيرة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
Plus de 90 % du matériel destiné au réseau de distribution a été installé sur des sites du centre et du sud. | UN | وتم تركيب ما يزيد على ٩٠ في المائة من معدات شبكات التوزيع المستلمة في مواقع تقع في الوسط والجنوب. |
Normes d'hygiène relatives à la qualité de l'eau fournie par les systèmes de distribution centralisée d'eau potable. | UN | المعايير الصحية المتعلقة بنوعية المياه التي توفرها شبكات التوزيع المركزية للماء الصالح للشرب. |
Toutefois, d'autres secteurs qui présentent un intérêt pour les pays en développement comme celui du textile et de l'habillement, et le tourisme, sont également étudiés; le rôle joué par les grands réseaux de distribution dans ces secteurs est brièvement décrit dans les encadrés 1 et 2, respectivement. | UN | ويقدم الإطاران 1 و2 على التوالي وصفاً موجزاً لدور شبكات التوزيع الكبيرة في هذه القطاعات. |
Cela revêt une importance particulière pour les services aprèsvente et les transferts intraentreprise des grands réseaux de distribution. | UN | وهذا أمر هام بصورة خاصة في حالة خدمات ما بعد البيع وفي حالة تحويلات شبكات التوزيع الكبيرة داخل الشركة. |
Il se peut cependant qu'il soit en mesure de tirer des revenus des réseaux de distribution situés dans les zones qu'il contrôle. | UN | ولكنها قد تتمكن من الحصول على إيرادات من شبكات التوزيع في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Les fuites et les vols sont à l'origine de pertes pouvant atteindre jusqu'à la moitié de l'approvisionnement total dans les réseaux de distribution municipaux. | UN | ويمكن خسارة ما يصل إلى نصف إجمالي الإمدادات من المياه في شبكات التوزيع في المدن من جراء حالات تسرب المياه والسرقات. |
Les gangs et les cartels ont déjà des réseaux de distribution. | Open Subtitles | العصابات و الكارتلات لديها بالفعل شبكات التوزيع. |
L'utilisation plus efficace des infrastructures exige des services de qualité pour l'exploitation et l'entretien des réseaux de distribution d'eau, ainsi que la modernisation des réseaux existants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن زيادة كفاءة استخدام ما يوجد حاليا من منشآت وهياكل أساسية للمياه يعني تشغيل وصيانة شبكات التوزيع والامداد الحالية بأمانة، وكذلك اصلاح الشبكات القائمة لتوريد المياه. |
Des articles, tels que les câbles destinés aux réseaux de distribution, ont été livrés mais n'ont pu être utilisés parce que des éléments complémentaires, par exemple les raccords de câbles, n'ont pas été approuvés par le Comité du Conseil de sécurité. | UN | وتم تسليم بنود مثل الكابلات المستخدمة في شبكات التوزيع لكنها لم تُستعمل حتى اﻵن ﻷن لجنة مجلس اﻷمن لم توافق على بنود تكميلية مثل وصلات الكابلات. |
Les réseaux de distribution se détériorent pareillement. | UN | وبالمثل، تتدهور حالة شبكات التوزيع. |
En outre, le secteur privé génère également des facteurs d’accélération économique tels que les réseaux de distribution, les mécanismes de financement, l’accès aux marchés, la formation et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وعلاوة على ذلك، يساهم القطاع الخاص أيضا بواسطة " عوامل اقتصادية مُضِاعِفة " من قبيل شبكات التوزيع وآليات التمويل وسبل الوصول إلى اﻷسواق والتدريب وتنمية الموارد البشرية. |
Concernant le gaz de ville, plusieurs Parties ont entrepris de remplacer les anciens réseaux de distribution locale en fonte par des dispositifs modernes quasiment étanches, réduisant ainsi les émissions. | UN | وتقوم عدة أطراف يوجد بها غاز في المدن بالاستعاضة عن شبكات التوزيع المحلية القديمة المصنوعة من الحديد الزهر ببدائل عصرية مانعة للتسرب فعلا، مخفضة بذلك الانبعاثات. |
L'objectif central des activités dans ce secteur a été de mettre fin à la détérioration des réseaux de distribution et de transmission et de remettre en état les deux centrales hydroélectriques des barrages de Dokan et Derbandikhan. | UN | وينصب النشاط في هذا القطاع على وقف التدهور في شبكات التوزيع والتحويل، فضلا عن إصلاح وحدتي الطاقة الهيدرولوجية في سدي دوكان ودربندخان. |
Le premier objectif des activités a été d'enrayer la détérioration des réseaux de distribution et de transport, de remettre en état les deux centrales hydroélectriques des barrages de Dokan et de Derbandikhan et de fournir des moyens de production d'électricité de secours à la commune d'Arbil. | UN | وكان محور تركيز هذا النشاط هو وقف التدهور في شبكات التوزيع والنقل، فضلا عن إصلاح محطتي توليد الطاقة الكهرمائية في سدي دوكان ودربندخان ومحطة توليد الطوارئ في مدينة إربيل. |
Dans les pays en développement, la plupart des bénéficiaires auront un meilleur accès à l'énergie grâce à l'extension du réseau de distribution et à l'adoption de solutions indépendantes du réseau, à un recours accru à des sources d'énergie renouvelables, à l'accroissement des investissements et à l'amélioration des politiques énergétiques. | UN | وسيحصل معظم المستفيدين في البلدان النامية على فرص محسّنة للحصول على الطاقة من خلال مد شبكات التوزيع وحلول من خارج الشبكات، وكذلك من خلال تعزيز مصادر الطاقة المتجددة وزيادة الاستثمارات وتحسين السياسات المتعلقة بالطاقة. |
Il importe également d'améliorer les systèmes de distribution dans les secteurs de l'alimentation, de la nutrition et de la santé. | UN | وينبغي أيضا تحسين شبكات التوزيع في قطاعات الأغذية والتغذية والصحة. |
Dans ce contexte, les grandes chaînes de distribution contrôlent 80 % des importations et d'importants groupements étrangers de vente au détail connaissent une rapide expansion. | UN | وفي هذا السياق، تسيطر شبكات التوزيع الكبيرة على 80 في المائة من الواردات، وتشهد شبكات شركات البيع بالتجزئة الأجنبية الكبيرة انتشاراً كبيراً. |
La convertibilité courante du dinar devrait permettre aux entreprises tunisiennes de traiter avec leurs partenaires étrangers et de renforcer leur présence dans les circuits de distribution extérieurs. | UN | ومن شأن قابلية الدينار التونسي الجارية للتحويل إلى عملات أجنبية أن يسمح للشركات التونسية بالتعامل مع شركائها اﻷجانب وبتعزيز وجودها في شبكات التوزيع الخارجية. |
Cependant, dans les zones rurales reculées, qui n'ont besoin que de petites quantités d'électricité, l'énergie solaire a montré qu'elle replaçait avantageusement, en termes de coût et d'efficacité, les réseaux électriques ou les moteurs diesel. | UN | إلا أن الطاقة الشمسية الفلطاضوئية فرضت نفسها بالنسبة لتطبيقات الطاقة الصغيرة في المناطق الريفية والنائية، كبديل فعال من حيث التكلفة لتوسيع شبكات التوزيع وتوليد الطاقة بمحركات الديزل. |