Elle voudrait que le Secrétariat élabore des critères concernant le renforcement des bureaux régionaux et crée un réseau régional. | UN | وأضافت أنها ستكون ممتنة لو أن الأمانة تصوغ معايير لتعزيز المكاتب الإقليمية وإنشاء شبكة إقليمية. |
Le centre, installé au Botswana, reliera des plates-formes d'échange et des entrepôts situés dans différents pays en un réseau régional cohérent. | UN | وسيربط المركز الموجود في بوتسوانا منابر البورصات والمستودعات الخاصة بكل بلد مع بعضها البعض ضمن شبكة إقليمية متماسكة. |
Nous pouvons coopérer pour établir un réseau régional de centres de recherche et de contrôle pour lutter contre la désertification afin d'assurer le bien-être de tous les habitants de notre région. | UN | كما يمكننا أن نتعاون لاقامة شبكة إقليمية لمراكز البحث والرصد لمكافحة التصحر، مما يعزز من رفاهية جميع سكان منطقتنا. |
Ils ont également étudié la structure d'un réseau régional qui permettrait la création de partenariats. | UN | وناقش المشاركون أيضا الشكل الذي يمكن أن تأخذه شبكة إقليمية من شأنها تعزيز إقامة الشراكات. |
L'inforoute maritime régionale doit être un réseau régional de technologies d'information marine reliées par les CEN et le système de visualisation des cartes électroniques et d'information (ECDIS). | UN | ومن المتوخى أن تصبح الشبكة الإلكترونية للطرق البحرية شبكة إقليمية لتكنولوجيات المعلومات البحرية التي ترتبط فيما بينها من خلال الخرائط الملاحية الإليكترونية والنظام الإلكتروني لعرض الخرائط والمعلومات. |
Les ateliers faciliteront l'adoption de méthodes communes et la création d'un réseau régional de statisticiens. | UN | وستيسر الحلقتان تنفيذ المنهجيات المشتركة وتؤديان إلى إنشاء شبكة إقليمية من الإحصائيين |
L'idée est d'élargir ce réseau pour rassembler les réseaux nationaux et les systèmes d'information en un réseau régional intégré. | UN | والقصد من ذلك هو توسيع الشبكة لتضم الشبكات ونظم المعلومات الوطنية في شبكة إقليمية متكاملة واحدة. |
Mise en place d'un réseau régional sur les systèmes d'information en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | إنشاء شبكة إقليمية لنظم المعلومات في أمريكا اللاتينية والكاريبي |
· Mise en place d'un réseau régional d'orientation juridique dans les grandes villes d'Ukraine. | UN | إنشاء شبكة إقليمية للاستشارة القانونية في مراكز أوكرانيا الرئيسية. |
· Fonctionnement d'un réseau régional d'ONG et d'orientation juridique. | UN | تشغيل شبكة إقليمية للمنظمات غير الحكومية والاستشارة القانونية. |
Pour renforcer les organisations non gouvernementales dans les régions, la Section avait aussi lancé leur maillage par la mise en place d'un réseau régional informel. | UN | وشرعت الدائرة أيضا في إنشاء شبكة إقليمية غير رسمية للمنظمات غير الحكومية لتعزيز المنظمات غير الحكومية في المناطق. |
L'ONUDC a soutenu directement la création d'un réseau régional en Asie centrale, en Afrique orientale, en Afrique australe et aux Caraïbes. | UN | وساعد المكتب بشكل مباشر في إنشاء شبكة إقليمية في كل من وسط آسيا وشرقي أفريقيا والجنوب الأفريقي والكاريـبـي. |
En conséquence, le Groupe de travail se félicite de l'initiative visant à mettre sur pied un réseau régional d'organisations qui se consacrent aux disparitions. | UN | ولذلك يرحب الفريق العامل بمبادرة إنشاء شبكة إقليمية للمنظمات تركز على حالات الاختفاء. |
Elle est aussi l'auteur d'une proposition visant à la création d'un réseau régional de centres d'alerte en matière de sécurité cybernétique. | UN | كما صاغت مشروعا لاستحداث شبكة إقليمية لمراكز الإنذار فيما يخص الأمن الحاسوبي. |
Un plan d'action a été adopté pour mettre en place un réseau régional d'experts scientifiques et techniques qui apportera une aide aux femmes vivant dans la pauvreté. | UN | واعتمدت خطة عمل ﻹنشاء شبكة إقليمية من خبيرات العلم والتكنولوجيا اللائي سيدعمن النساء اللائي يعشن في حالة فقر. |
Elle a créé un réseau régional de formation dans le secteur de l'eau et a mis sur pied une équipe spéciale afin de renforcer ce réseau. | UN | كما اتخذت زمام المبادرة في انشاء شبكة إقليمية للتدريب في قطاع المياه؛ وشكلت فرقة عمل لتعزيز إنشاء تلك الشبكة. |
La mise en service d'un réseau régional continuera encore un certain temps à se heurter aux problèmes de la limitation des dépenses et la compétitivité du prix du gaz. | UN | ولا تزال قيود التكاليف وتنافسية أسعار الغاز تمثل عوائق رئيسية أمام إنشاء شبكة إقليمية لبعض الوقت. |
Il a également permis de constituer un réseau régional de spécialistes de la lutte contre le terrorisme qui devrait être coordonné par le Cameroun et compter un responsable désigné par chaque État membre. | UN | وأفضت حلقة العمل أيضاً إلى إنشاء شبكة إقليمية من الخبراء في مجال مكافحة الإرهاب تتولى الكاميرون تنسيقها، على أن يُعين مسؤول اتصال لكل دولة من الدول الأعضاء. |
L'intégration récente de ce groupe dans un plus large réseau régional d'instituts de police scientifique, le réseau régional des sciences criminalistiques d'Afrique australe, fera l'objet d'un exposé. | UN | وسيقدَّم عرض بشأن تحول الفريق العامل مؤخرا إلى شبكة إقليمية أوسع مكونة من معاهد الاستدلال العلمي الجنائي، ألا وهي شبكة الجنوب الأفريقي الإقليمية لعلم الاستدلال الجنائي. |
Organisation du réseau régional et des interactions entre les centres, entre les régions et entre les centres et le secrétariat; | UN | تنظيم شبكة إقليمية والروابط بين المراكز وبين الأقاليم وبين المراكز والأمانة؛ |
Par ailleurs, en collaboration avec divers organismes des Nations Unies, il élabore un cadre régional destiné tout à la fois à répondre aux besoins humanitaires à court terme dans la corne de l'Afrique et à remédier aux causes structurelles des déplacements de population dans cette région. | UN | وفي الوقت ذاته، دأب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة على إنشاء شبكة إقليمية للتصدي للاحتياجات القصيرة اﻷجل والاحتياجات اﻹنسانية، على حد سواء ولﻷسباب الهيكلية الطويلة اﻷجل التي تؤدي الى تشريد السكان في منطقة القرن الافريقي. |
La conférence a servi de tremplin à la création de réseaux régionaux en faveur de la compréhension et de la tolérance entre les religions. | UN | ووفر المؤتمر أساسا لبناء شبكة إقليمية معنية بنشر التفاهم وإشاعة التسامح بين الأديان. |