Dans le domaine de la viabilité environnementale, l'organisation héberge un réseau de 15 ONG écologiques s'occupant du changement climatique. | UN | وفيما يتعلق بالاستدامة، تستضيف المنظمة شبكة من 15 منظمة بيئية صينية غير حكومية لتولي الأعمال المتعلقة بتغير المناخ. |
Le programme relatif aux accords internationaux d'investissement est en interaction permanente avec un réseau de plus de 1 500 experts de par le monde. | UN | ويتفاعل برنامج اتفاقات الاستثمار الدولية بشكل دائم مع شبكة من الخبراء تضم أكثر من 500 1 خبير من جميع أنحاء العالم. |
À cette fin, un réseau de coordonnateurs de la gestion des risques représentant tous les bureaux et départements sera créé au Secrétariat. | UN | ولهذه الغاية، سيتم إنشاء شبكة من منسقي إدارة المخاطر في المؤسسة تمثل جميع الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة. |
Ce Centre a constitué dans toutes les régions du pays un réseau d'antennes qui rassemblent plus de 5 000 jeunes filles et jeunes gens actifs. | UN | وقد أقام المركز شبكة من المراكز في جميع مناطق البلاد، وهي مراكز تجمع بين أكثر من 5,000 من النشطاء الشباب من الجنسين. |
un réseau de chaires UNESCO sur la liberté d’expression est également en cours de création. | UN | ويجري حاليا إنشاء شبكة من كراسي اليونسكو الجامعية في مجال حرية التعبير. |
Le plan a déjà mobilisé un réseau de 4 250 écoles dans 137 pays. | UN | وحشدت الخطة بالفعل شبكة من ٢٥٠ ٤ مدرسة في ١٣٧ بلدا. |
Pour soutenir ces efforts, nous nous dotons d'un réseau de relations plus professionnelles dans le domaine des médias. | UN | ولمواصلة هذه الجهود، نحن بصدد إنشاء شبكة من العلاقات المتسمة بمستوى فني أعلى في ميدان الإعلام. |
Pour soutenir ces efforts, nous nous dotons d'un réseau de relations plus professionnelles dans le domaine des médias. | UN | ولمواصلة هذه الجهود، نحن بصدد إنشاء شبكة من العلاقات المتسمة بمستوى فني أعلى في ميدان الإعلام. |
Les produits seront validés à partir d'un réseau de sites distribués sur le globe. | UN | وسيتمّ إثبات صحة هذه النواتج باستخدام شبكة من المواقع الموزّعة عبر الكرة الأرضية. |
Au fil des ans, leurs représentants ont tissé un réseau de relations politiques et humaines simplement en travaillant ensemble. | UN | وكان ممثلوها بمجرد العمل معا قد نسجوا على مر السنين شبكة من العلاقات السياسية والإنسانية. |
Ce concours permettra d'organiser un réseau de dirigeants autochtones qui mènent des actions de lutte contre la pollution. | UN | وستمكن هذه المسابقة من إقامة شبكة من زعماء الشعوب الأصلية تتولّى تنفيذ أنشطة لمناهضة تلوث البيئة. |
Nous mettons en place à l'échelle du pays un réseau de centres de soins gratuits, en particulier dans les zones autochtones. | UN | ونحن بصدد إنشاء شبكة من مراكز الرعاية الصحية المجانية في أنحاء البلد، لا سيما في مناطق السكان الأصليين. |
Tu possèdes aussi un réseau de nanites correcteurs se déplaçant dans ton corps, même plus avancés que les miens. | Open Subtitles | كما أنك تحوزين شبكة من أجسام النانو المعالجة تجوب جسك بأكمله، أكثر تطوّرًا من خاصّتي. |
Il est donc proposé d'envisager la création d'un réseau de Conseils nationaux de la diversification, qui travaillerait en étroite collaboration avec le Fonds de diversification pour les produits de base africains. | UN | ولذا يقترح إيلاء اعتبار ﻹنشاء شبكة من مجالس تنويع السلع الوطنية لكي تعمل بالتعاون الوثيق مع مرفق تنويع السلع الافريقية. |
Il est donc proposé d'envisager la création d'un réseau de conseils nationaux de la diversification, qui travaillerait en étroite collaboration avec le fonds de diversification. | UN | لذلك يُقترح النظر في إنشاء شبكة من المجالس الوطنية للتنويع للعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع. |
La Suisse a pris connaissance avec intérêt de l'initiative argentine visant la mise sur pied d'un réseau de Casques blancs. Elle se félicite de cette idée. | UN | لقد أحاطت سويسرا علما باهتمام بالغ بمبادرة اﻷرجنتين بشأن إنشاء شبكة من ذوي الخوذات البيضاء وهي ترحب بهذه الفكرة. |
Elle a suggéré que le Conseil envisage de créer un réseau d'interlocuteurs qui assurerait la couverture géographique et traiterait les questions prioritaires. | UN | واقترحت أن ينظر المجلس في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق تكون قادرة على توفير تغطية جغرافية ومعالجة اﻷولويات الموضوعية. |
Le programme national de planification familiale adopté an 1995 favorise le développement d'un réseau d'établissements de planification familiale à tous les niveaux. | UN | وقد شجع البرنامج الوطني لتنظيم اﻷسرة الذي اعتمد في عام ١٩٩٥ على إنشاء شبكة من مؤسسات تنظيـم اﻷسـرة على جميع الصُعُد. |
Il existe dans le pays un réseau d'ambulances et, à Antioquía, un service aérien. | UN | وتوجد شبكة من سيارات الإسعاف في البلد، كما توجد طائرة إسعاف في إنتيوكيا. |
L'objectif doit être de mettre en place un système de capacités internationales qui soit complémentaire, flexible et agile. | UN | ويجب أن يكون الهدف هو وضع شبكة من القدرات الدولية تتسم بالتكامل والمرونة وسرعة التحرك. |
C'est à cette fin que la France souhaite développer un «réseau des forces en attente». | UN | ولبلوغ هذه الغاية تود فرنسا أن تطور شبكة من قوات الاحتياط. |
Cette initiative sera complétée par un ensemble de dispositions volontaires, permettant aux États membres d'échanger des DTS de manière efficace. | UN | وسيُستكمل ذلك من خلال شبكة من الترتيبات الطوعية تسمح بالمتاجرة في حقوق السحب الخاصة على نحو فعال فيما بين الأعضاء. |
Quarante-sept réseaux de proxénétisme ont été démantelés par les forces de police en 2004. | UN | ولقد فضّت الشرطة، في عام 2004، 47 شبكة من شبكات القوادة. |
Ce projet a facilité l'instauration du réseau de femmes nouvellement élues aux conseils locaux. | UN | وعمل المشروع على تيسير اقامة شبكة من النساء المنتخبات حديثا في المجالس المحلية. |
Il coordonnait aussi le réseau des organisations internationales et nationales qui ont pour vocation de venir en aide aux femmes rurales en les aidant à s'organiser, à obtenir des crédits et à les gérer. | UN | كما تعمل الوزارة على تنسيق شبكة من المنظمات الدولية والوطنية لمساندة النساء الريفيات، عن طريق تنظيمهن وإدارة الائتمان. |
40. Le PNUD a également soutenu la mise en place de réseaux d'individus et d'institutions afin de favoriser l'échange et la diffusion d'informations. | UN | ٠٤ - وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم أيضا ﻹنشاء شبكة من اﻷفراد والمؤسسات لتعزيز تبادل المعلومات ونشرها. |
L'UNICEF estime aussi que le réseau de direction que l'École des cadres prévoit de mettre en place tirera également meilleur parti de ses capacités. | UN | كما ترى اليونيسيف أن خطط الكلية لتكوين شبكة من كبار المديرين ستزيد الاستفادة من خدماتها. |
Le Département de l'immigration surveille en permanence les mouvements des personnes suspectes grâce à son réseau de points de contrôle. | UN | وإدارة الهجرة يقظة بشأن حركة الأفراد المشتبه بهم من خلال شبكة من نقاط التفتيش التابعة للهجرة في البلد. |
on dirait un reseau de tunnels souterrain. | Open Subtitles | يبدو مثل شبكة من الأنفاق تحت الأرض |
un filet de 55 mètres peut couvrir 33 kilomètres carrés en un jour de pêche. | UN | فأي شبكة من هذا النوع طولها 33 مترا، يمكن أن تغطي مساحة قدرها 33 كيلومترا مربعا في يوم واحد من أيام الصيد. |