ويكيبيديا

    "شجّع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a encouragé
        
    • A invité
        
    • ont encouragé
        
    • engagé
        
    • encourageant
        
    • encouragé les
        
    • a incité
        
    • encourageait
        
    • encouragé par
        
    • avait encouragé
        
    Lors des conférences de mise en état, le juge de la mise en état l'a encouragé à revenir sur sa décision d'assurer lui-même sa défense. UN وفي جلسات استعراض سير القضية، شجّع قاضي التحقيق المتهم على إعادة النظر في اختياره الدفاع عن نفسه.
    Lors des conférences de mise en état, le juge de la mise en état l'a encouragé à revenir sur cette décision. UN وفي جلسات استعراض سير القضية، شجّع قاضي التحقيق المتهم على إعادة النظر في اختياره الدفاع عن نفسه.
    À cette fin, le Forum a encouragé la mise au point et l'application de cyberapostilles et de cyber-registres. UN ونتيجة لذلك، شجّع المنتدى على وضع تصديقات وافية إلكترونية وسجلات إلكترونية وتطبيقها.
    Enfin, il A invité les représentants à faire des propositions sur la façon dont la CNUCED pourrait améliorer sa contribution à la mise en œuvre des décisions des grandes réunions au sommet des Nations Unies. UN وأخيراً، شجّع نائب الأمين العام للأونكتاد المندوبين على تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للأونكتاد أن يحسن مساهمته في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Je le dois entièrement à mon ami Pip, qui m'a encouragé quand d'autres m'auraient découragé. Open Subtitles أدينه كلّ في الحقيقة إلى نواة صديقي الجيدة هنا، الذي شجّع عندما آخرين سيكون عنده فاقد الثقة.
    En outre, elle a encouragé le lancement de nouvelles initiatives visant à fournir une assistance pour le traitement des affaires de recouvrement d'avoirs à la demande des États parties. UN وعلاوة على ذلك، شجّع على المضيّ في استحداث مبادرات ترمي إلى تقديم المساعدة في قضايا استرداد الموجودات بناءً على طلب الدول الأطراف.
    Cette mesure a encouragé les cultivateurs de pavot de ces régions à passer à des activités économiques durables et légales par le biais du développement alternatif. UN وقد شجّع هذا التدبير المزارعين منتجي خشخاش الأفيون في شمال ميانمار وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على الانتقال إلى النمو الاقتصادي المستدام والقانوني عن طريق التنمية المستدامة.
    En outre, il a encouragé et appuyé la participation du Gouvernement au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وفضلا عن ذلك، شجّع برنامج الأغذية العالمي ودعم مشاركة الحكومة في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Dans ce contexte, il a encouragé les États membres à participer aux travaux sur les objets géocroiseurs qui se tiendraient pendant la période intersessions et à soumettre leurs contributions au Président de l'Équipe. UN وفي هذا السياق، شجّع الفريق العامل الدول الأعضاء على المشاركة في العمل المضطلع به فيما بين الدورات بشأن الأجسام القريبة من الأرض، وعلى تقديم مساهماتها إلى رئيس فريق العمل.
    En plus des activités telles que les séminaires et les stages de formation, il a encouragé l'exploration d'outils innovants tels que les programmes d'apprentissage en ligne. UN وبالإضافة إلى أنشطة مثل الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجّع الفريق العامل أيضا استكشاف الأدوات المبتكرة في هذا الشأن مثل برامج التعلّم الإلكتروني.
    Dans ce contexte, la Conférence a encouragé les États parties et le secrétariat de la Convention à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre ce plan d'action, en organisant en particulier de nouveaux séminaires nationaux et régionaux visant à promouvoir et à expliquer la Convention et ses Protocoles. UN ومن هذا المنطلق، شجّع المؤتمر الدول الأطراف وأمانة الاتفاقية على تكثيف جهودها لتنفيذ خطة العمل، وبخاصة عن طريق تنظيم مزيد من حلقات العمل الوطنية والإقليمية للترويج للاتفاقية وبروتوكولاتها وشرحها.
    À sa dixième session, la Conférence des Parties a encouragé les Parties à faire rapport sur l'efficacité et la viabilité des programmes de renforcement des capacités dans leurs communications nationales et autres documents pertinents. UN شجّع مؤتمر الأطراف، في دورته العاشرة، الأطراف على الإبلاغ عن فعالية واستدامة برامج بناء القدرات في بلاغاتها الوطنية وغيرها من الوثائق ذات الصلة.
    Rappelant qu'elle a encouragé le Directeur général dans sa résolution GC.10/Res.2 à poursuivre le processus de décentralisation vers le terrain, à renforcer et à rationaliser les opérations de terrain de l'Organisation, UN وإذ يستذكر قراره م ع-10/ ق-2 الذي شجّع المدير العام على أن يمضي قُدُما بعملية اللامركزية صوب الميدان وأن يواصل تعزيز وترشيد العمليات الميدانية التي تضطلع بها المنظمة،
    En plus des activités telles que les séminaires et les stages de formation, il a encouragé l'exploration d'outils innovants tels que les programmes d'apprentissage en ligne. UN وإلى جانب أنشطة مثل تنظيم الحلقات الدراسية ودورات التدريب، شجّع الفريق العامل على استكشاف أدوات مبتكرة مثل برامج التعلُّم الإلكتروني.
    La Conférence a encouragé les États Membres à continuer de renforcer leurs politiques nationales et leur coopération avec le système des Nations Unies en vue de lutter contre la traite des êtres humains. UN كما شجّع المؤتمر الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز سياساتها الوطنية وتعاونها مع منظومة الأمم المتحدة على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La délégation a encouragé les organisations représentées à maintenir leur position de principe qui consiste à soutenir les droits inaliénables du peuple palestinien et à sensibiliser leur mandants quant aux causes profondes du conflit, à savoir l'occupation des terres palestiniennes par Israël. UN وقد شجّع وفد المنظمة المنظمات الموجودة على المحافظة على مواقفها المبدئية في دعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وعلى توعية جماهيرها بالسبب الجذري للنزاع وهو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    Enfin, il A invité les représentants à faire des propositions sur la façon dont la CNUCED pourrait améliorer sa contribution à la mise en œuvre des décisions des grandes réunions au sommet des Nations Unies. UN وأخيراً، شجّع نائب الأمين العام للأونكتاد المندوبين على تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للأونكتاد أن يحسن مساهمته في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة.
    À cet égard, ils ont encouragé les pays d'accueil des réfugiés iraquiens et les organisations internationales concernées à faciliter leur rapatriement volontaire. UN وفي هذا المجال، شجّع الوزراء البلدان التي تستضيف لاجئين عراقيين والمنظمات الدولية ذات الصلة على تسهيل عودتهم إلى وطنهم.
    Il a en outre engagé les délégations à veiller à présenter des propositions précises et susceptibles de favoriser le rapprochement des points de vue. UN كما شجّع المكتب الوفود أن تعمل على أن تكون اقتراحاتها محددة ومن شأنها أن تيسّر بناء توافق في الآراء.
    Le Haut Conseil de la communication a joué un rôle important, encourageant les partis à respecter le code électoral dans leurs communications et à éviter les incitations à la violence. UN وقام المجلس الأعلى للاتصالات بدور هام حيث شجّع الأحزاب على التواصل وفقا لقانون الانتخابات وعلى تجنب إثارة العنف.
    Cette absence de progrès a incité les franges gauche et droite à remettre en question la raison d'être même de l'Organisation mondiale. UN وانعدام التقدم هذا شجّع الناس من جميع المشارب على التساؤل عن مغزى وجود الهيئة الدولية.
    En outre, l'ONUDC encourageait une plus grande sensibilisation à la traite des personnes et le soutien direct aux victimes parmi les voyageurs et aidait à la réinsertion des victimes de la traite des personnes sur le marché normal du travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجّع المكتب زيادة الوعي حول الاتجار بالأشخاص، وتقديم الدعم المباشر للضحايا من بين المسافرين وتقديم الدعم في مجال إعادة إدماج ضحايا الاتجار بالأشخاص في سوق العمل العادية.
    Cependant, cette augmentation est allée de pair avec une spécialisation régionale dans une gamme de produits relativement étroite, processus encouragé par la croissance du commerce international des produits agricoles. UN بيد أن هذه الزيادات رافقها تخصص إقليمي في مجموعة ضيقة نسبياً من المنتجات، شجّع عليه نمو التجارة الدولية في المنتجات الزراعية.
    Il a rappelé à ses interlocuteurs que le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1794 (2007), avait encouragé les autorités congolaises à coopérer aux efforts visant à traduire en justice les auteurs de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire UN وذكر محاوريه بأن مجلس الأمن شجّع السلطات الكونغولية على التعاون في الجهود الدولية لتقديم مرتكبي الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد