ويكيبيديا

    "شجَّع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a encouragé
        
    • ont encouragé
        
    • a promu
        
    • invité
        
    • avait encouragé
        
    Outre les séminaires et autres stages, il a encouragé le Secrétariat à organiser des formations faisant appel, entre autres, à des techniques novatrices telles que des programmes d'apprentissage sur support électronique. UN وإضافةً إلى الأنشطة من قبيل عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم دورات تدريبية بالاستعانة بالتكنولوجيات المبتكرة من قبيل برامج التعلُّم الإلكتروني.
    La Convention a encouragé la promulgation de la Politique nationale pour l'égalité des sexes au Nigéria. UN وفي الاتفاقية ما شجَّع على سن سياسة وطنية خاصة بقضايا الجنسين في نيجيريا.
    Outre les séminaires et autres stages, il a encouragé le Secrétariat à organiser des formations faisant appel, entre autres, à des techniques novatrices telles que des programmes d'apprentissage sur support électronique. UN وإضافةً إلى أنشطة معيَّنة مثل عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم دورات تدريبية بالاستعانة بالتكنولوجيات المبتكرة من قبيل برامج التعلُّم الإلكتروني.
    Nous espérons que les États dotés d'armes nucléaires se mettront prochainement d'accord sur un formulaire de rapport normalisé, comme l'y ont encouragé la Conférence d'examen. UN ونأمل أن تتفق الدول الحائزة للأسلحة النووية قريباً على شكل موحَّد للإبلاغ، كما شجَّع عليه المؤتمر الاستعراضي.
    En Colombie, il a promu l'instauration d'un système de justice réparatrice pour les mineurs en formant à cette notion les policiers, les procureurs et les juges, et en mettant au point un programme national visant à assurer l'application des principes de justice réparatrice dans les affaires où ils sont applicables. UN وفي كولومبيا، شجَّع المكتب تطبيق العدالة التصالحية للأطفال من خلال تدريب الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة، ومن خلال وضع برنامج وطني لضمان تطبيق مبادئ العدالة التصالحية في القضايا ذات الصلة.
    Outre les séminaires et autres stages, il a encouragé le Secrétariat à organiser des formations faisant appel, entre autres, à des techniques novatrices telles que des programmes d'apprentissage sur support électronique. UN وإضافةً إلى أنشطة معينة مثل عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم دورات تدريبية بالاستعانة بالتكنولوجيات المبتكرة من قبيل برامج التعلُّم الإلكتروني.
    En vue d'enrichir ses débats, il a encouragé les pays en développement de toutes les régions à participer, afin de mieux répondre aux besoins mondiaux. UN وبغية إثراء المناقشات، شجَّع الفريق العامل على مشاركة البلدان النامية من جميع مناطق العالم بهدف الاستجابة للاحتياجات العالمية على نحو أفضل.
    Toutefois, l'équipe d'examen a encouragé les autorités serbes à s'assurer concrètement que ces garanties respectent le paragraphe 2 de l'article 30 de la Convention contre la corruption. UN بيد أنَّ فريق الاستعراض شجَّع السلطات الصربية على أن تَضْمَنَ تماشي تلك الضمانات عمليًّا مع الفقرة 2 من المادة 30 من اتفاقية مكافحة الفساد.
    Néanmoins, à la suite des discussions menées au cours de la mission dans le pays, l'équipe d'examen a encouragé les autorités nationales à réexaminer la possibilité d'introduire dans la législation néerlandaise l'infraction de trafic d'influence. UN ومع ذلك، شجَّع فريق الاستعراض السلطات الوطنية على أن تنظر مجدداً في تجريم المتاجرة بالنفوذ في التشريعات الهولندية بناء على المناقشات التي أجريت خلال الزيارة القُطرية.
    Il a encouragé les États parties à s'efforcer d'éliminer les obstacles au recouvrement, notamment en simplifiant les procédures internes et en les renforçant afin d'empêcher que l'on y ait recours de manière abusive. UN كما شجَّع الفريق الدول الأطراف على السعي إلى إزالة الحواجز التي تمنع استرداد الموجودات، لا سيما بتبسيط الإجراءات المحلية وتعزيزها منعاً لإساءة استخدامها.
    La réaction des praticiens nationaux a été extrêmement positive, ce qui a encouragé l'Office à poursuivre ses efforts et à rechercher un soutien financier accru pour intensifier ses activités de formation. UN وقد كانت الردود الواردة من الممارسين الوطنيين إيجابية للغاية، مما شجَّع المكتب على مواصلة جهوده والبحث عن المزيد من الدعم المالي لتكثيف أنشطة التدريب.
    Quoi qu'il en soit, on peut estimer que les travaux de la Commission ont peu à peu été plus connus de par le monde et que cela a encouragé la présentation de données sur un nombre accru d'États. UN وعلى أي حال، يمكن القول بأن الوعي بأعمال اللجنة قد تزايد تدريجياً في جميع أنحاء العالم مما شجَّع على تقديم بيانات عن عدد متزايد من الدول.
    En particulier, elle a encouragé les États Membres à avoir recours aux dispositions desdits instruments relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. UN وعلى وجه الخصوص، شجَّع الاجتماع الدول الأعضاء على الاستفادة من المساعدة القانونية المتبادلة وأحكام تسليم المجرمين الواردة في تلك الصكوك.
    Aux deux conférences, UN-SPIDER a encouragé la participation de représentants des bureaux nationaux de gestion des catastrophes des pays en développement et des bureaux régionaux d'appui. UN وفي كلا المؤتمرين، شجَّع برنامج سبايدر على مشاركة مسؤولين من المكاتب الوطنية لإدارة الكوارث في البلدان النامية ومكاتب الدعم الإقليمية.
    Outre les séminaires et autres stages, il a encouragé le secrétariat à organiser des formations faisant appel, entre autres, à des techniques novatrices telles que des programmes d'apprentissage sur support électronique. UN وإضافةً إلى الأنشطة من قبيل عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم هذا التدريب بسبل مختلفة منها الاستعانة بالتكنولوجيات المبتكرة مثل برامج التعلُّم الإلكتروني.
    Outre les séminaires et autres stages, il a encouragé le Secrétariat à organiser des formations faisant appel, entre autres, à des techniques novatrices telles que des programmes d'apprentissage sur support électronique. UN وإضافة إلى أنشطة عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم هذا التدريب بالاستعانة بتكنولوجيات مبتكرة مثل برامج التعلُّم الإلكتروني، ضمن غيرها.
    c) a encouragé les États Membres et les autres bailleurs de fonds à augmenter le montant des contributions volontaires qu'ils versent à l'ONUDI; UN (ج) شجَّع الدولَ الأعضاءَ وسائرَ الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها إلى اليونيدو؛
    Les experts examinateurs ont encouragé les autorités des Émirats arabes unis à poursuivre les travaux visant à mettre en place une nouvelle législation traitant de l'incrimination du trafic d'influence actif. UN وقد شجَّع الخبراء المستعرِضون سلطات الإمارات العربية المتحدة على متابعة النظر في مسألة تجريم الرشو في سياق المتاجرة بالنفوذ بغية اعتماد تشريع جديد يعنى بهذه المسألة.
    242. Pour élargir leur source de recrutement, les commandants des FPLC ont encouragé des membres de diverses ethnies à adhérer au mouvement. UN 242 - ومن أجل إنشاء قاعدة أوسع للتجنيد، شجَّع قادة القوات الوطنية أعضاء الجماعات الإثنية المختلفة على الانحياز إلى الجماعة.
    Enfin, ils ont encouragé le Bureau élargi à accélérer la procédure de désignation des titulaires de mandat, en tenant compte de la répartition géographique et de l'équilibre entre les hommes et les femmes, afin d'éviter toute discontinuité dans l'exécution des mandats, et ils ont émis l'avis que la création de nouveaux mandats devrait s'accompagner de l'affectation de ressources financières en conséquence. UN وأخيراً، شجَّع المكلفون بولايات المكتب الموسَّع على التعجيل بعملية تعيين المكلفين بولايات، مع مراعاة التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين، وعلى تلافي الثغرات في أداء الولايات، واقترحوا أن يعقب إنشاء ولايات جديدة تخصيص موارد مالية كافية لها.
    Au cours de la période considérée, l'Alliance a promu et/ou participé à un certain nombre de manifestations faisant intervenir les autorités locales, les municipalités et les maires dans le but d'élaborer le futur programme concernant la dimension locale des activités de l'Alliance. UN 90 - خلال هذه الفترة، شجَّع تحالف الحضارات تنظيم عدد من المناسبات شملت إدارات محلية وبلديات ورؤساء بلديات و/أو شارك فيها، وذلك من أجل تخطيط برنامج العمل المقبل للبعد المحلي في عمل تحالف الحضارات.
    Un État a été invité à envisager d'adopter des mesures juridiques ou administratives imposant aux agents publics l'obligation de faire part de tout soupçon de corruption formé de bonne foi. UN وفي أحد الاستعراضات، شجَّع البلد المستعرض على النظر في اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية تُلزم الموظفين العموميين بالإبلاغ، بحسن نية، عن حالات الفساد المشتبه فيها.
    L'Ambassadeur de la République arabe syrienne a rappelé que la communauté internationale avait encouragé maintes fois l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au MoyenOrient. UN وذكّر سفير سوريا بأن المجتمع الدولي قد شجَّع في مناسبات عديدة على إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد