Il existe aussi un projet de création à Kiev d'un parc commémoratif où, à cette occasion, des arbres seront plantés par des personnalités politiques et publiques. | UN | كما توجد خطط ﻹنشاء حديقة عامة تذكارية، في كييف، تقوم بغرس اﻷشجار فيها في هذه المناسبة شخصيات سياسية عامة بارزة. |
Il prévoit, entre autres, la création d'un parc commémoratif à Kiev, où des arbres seront plantés par d'éminentes personnalités politiques et publiques. | UN | وينص البرنامج على جملة أمور، منها انشاء حديقة تذكارية في كييف، تقوم شخصيات سياسية وعامة بارزة بزرع اﻷشجار. |
On fait allusion à la vague d'assassinats de personnalités politiques proéminentes et de citoyens. | UN | ونلمح هنا إلى موجة الاغتيالات التي استهدفت شخصيات سياسية بارزة ومواطنين. |
A entretenu des intelligences et pratiqué des manœuvres avec l'ennemi. Lui a procuré les coordonnées de positions militaires et civiles au Liban, ainsi que des informations sur des personnalités politiques. | UN | البرقشي التعامل مع العدو الإسرائيلي ومخابراته ودس الدسائس لديه وتزويده بإحداثيات عن مواقع عسكرية ومدنية في لبنان وإعطائه معلومات عن شخصيات سياسية وحزبية ودخول بلاد العدو |
L'organisation a regretté l'absence d'enquêtes crédibles sur les meurtres de plusieurs personnalités politiques. | UN | وأعرب الملتقى الأفريقي عن أسفه لعدم إجراء تحقيق ذي مصداقية في عدة جرائمِ قتل راح ضحيتها شخصيات سياسية. |
En avril, l'instabilité s'est accentuée à la suite de l'inculpation de plusieurs personnalités politiques. | UN | 21 - وفي نيسان/أبريل، ازداد عدم الاستقرار بعد إصدار عدد من لوائح الاتهام بحق شخصيات سياسية. |
Le Groupe d'experts a enregistré des échos favorables suscités par cette liste, de la part notamment de personnalités politiques mais aussi de la société civile. | UN | وتلقى فريق الخبراء ردود فعل إيجابية على القائمة، لا سيما من جانب شخصيات سياسية وكذلك المجتمع المدني. |
Le Secrétaire général apprécie le ferme soutien apporté au plan par de nombreuses personnalités politiques des deux bords. | UN | ويعرب الأمين العام عن تقديره للدعم القوي الذي حظيت به الخطة من شخصيات سياسية عديدة من كلا الطرفين. |
Il y a également de nouvelles personnalités politiques au sein du Gouvernement provenant de groupes qui n'étaient pas bien représentés au Conseil de gouvernement. | UN | وثمة أيضا شخصيات سياسية جديدة في الحكومة من دوائر انتخابية لم تكن ممثلة تمثيلا وافيا في مجلس الحكم. |
Même si les relations diplomatiques ne sont pas encore formelles, de nombreuses échanges des visites et plusieurs contacts existent entre des personnalités politiques de deux États. | UN | حتى وإن لم تتخذ العلاقات الدبلوماسية بعد طابعا رسميا، هناك العديد من الزيارات المتبادلة والاتصالات القائمة بين شخصيات سياسية من الدولتين. |
Au cours de la période considérée, le Centre a reçu des délégations composées de personnalités politiques, de diplomates, d’universitaires et d’autres personnalités éminentes. | UN | وقامت وفود مؤلفة من شخصيات سياسية ودبلوماسية وأكاديمية وشخصيات بارزة أخرى، بزيارة المركز خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Ils ont aussi consulté à maintes reprises d'autres personnalités politiques géorgiennes et abkhazes afin de favoriser la recherche d'un terrain d'entente. | UN | وأجرى كلاهما مشاورات عديدة مع شخصيات سياسية أخرى من كلا الجانبين، بهدف تهيئة بيئة تؤدي إلى قبول الحلول التوفيقية. |
Ses chefs étaient locaux, et comptaient parmi eux de nombreuses personnalités politiques. | UN | وكانت قيادتها محلية شملت شخصيات سياسية عديدة. |
Le Secrétaire général adjoint s'est dit préoccupé par le fait que certains éléments du pays étaient déterminés à enrayer le processus électoral en intimidant des personnalités politiques. | UN | وأعرب عن القلق من أن بعض العناصر داخل البلد مصممة على عرقلة العملية من خلال تخويف شخصيات سياسية. |
La suspension des poursuites pénales excluait expressément trois autres personnalités politiques accusées des mêmes faits, à savoir Riek Machar, Alfred Lado Gore et Taban Deng Gai. | UN | ويستثني وقف الدعاوى تحديدا ثلاث شخصيات سياسية أخرى تواجه نفس التهم، وهي: رياك مشار، وألفريد لادو قوري، وتابان دينق قاي. |
Ils prévoyaient également d'assassiner des personnalités politiques comme le Président de la République islamique d'Iran. | UN | وكانا يخططان أيضا لاغتيال شخصيات سياسية مثل رئيس جمهورية إيران الإسلامية. |
Les personnalités politiques serbes du nord du Kosovo ont publié un communiqué commun condamnant l'attaque et demandant l'ouverture rapide d'une enquête. | UN | وأصدرت شخصيات سياسية من صرب شمال كوسوفو بيانا مشتركا أدانت فيه الهجوم ودعت إلى التحقيق فيه على وجه السرعة. |
Nous espérons vraiment que les appels à l'action lancés par des figures politiques extérieures à la Conférence seront suivis d'effets. | UN | وأملنا قوي في أن يحظى بالاهتمام النداء الموجه من شخصيات سياسية خارجية من أجل العمل. |
Lorsque des dirigeants politiques et des responsables du gouvernement louent et soutiennent publiquement les criminels de guerre et nient l'existence des crimes, les efforts sont réduits à néant et les déclarations en faveur de la coopération perdent tout leur sens. | UN | فعندما تُشيد شخصيات سياسية كبيرة وحكومات على الملأ بمجرمي الحرب وتدعمهم وتُنكر وقوع الجرائم، تصبح أعمال التعاون وبياناته جوفاء. |
Les insurgés ont assassiné des responsables politiques, des fonctionnaires ainsi que des agents de police et de sécurité. | UN | وقام المتمردون بتنفيذ عمليات اغتيال ضد شخصيات سياسية وموظفين مدنيين وأفراد من قوات الشرطة والأمن. |
En effet, des sommités du monde politique et des affaires, des gouverneurs d'État, des dirigeants religieux et des organisations non gouvernementales se déclarent ouvertement contre le blocus. | UN | ومن بين الناشطين الداعين إلى التغيير هناك شخصيات سياسية بارزة، ودوائر أعمال، وحكومات على صعيد الولايات، وقيادات دينية ومنظمات غير حكومية، تعرب صراحة عن معارضتها للحصار. |
Les chefs sont des hommes politiques locaux pour la plupart. | UN | والقيادة في هذا السياق محلية وتتألف في معظم اﻷحيان من شخصيات سياسية. |