En Malaisie, divers programmes de dépistage ont été lancés et, depuis 2006, testent plus d'un million de personnes par an. | UN | وفي ماليزيا، تم تطوير عدد من برامج الكشف، ومنذ عام 2006 تمت معاينة أكثر من مليون شخص سنويا. |
Elle est estimée, en 2010, à 10,8 millions de personnes par an. | UN | وقدر لعام 2010 بـ 10.80 ملايين شخص سنويا. |
Au lieu de diminuer, les armes légères circulent encore en grande quantité et tuent au moins 500 000 personnes par an. | UN | وبدلا من الحد من عدد الأسلحة الصغيرة، يجري تداول كميات كبيرة منها، وهي تقتل ما لا يقل عن 000 500 شخص سنويا. |
Il tue environ 5 millions de personnes chaque année et ce chiffre devrait doubler dans 20 ans. | UN | إذ يقتل تعاطي التبغ نحو 5 ملايين شخص سنويا ومن المتوقع أن يتضاعف هذا الرقم خلال 20 عاما. |
Le montant demandé couvre le versement d’une indemnité d’habillement et d’équipement, calculée au taux de 200 dollars par personne et par an, pour un total de 1 080 mois-homme. | UN | ٣ - بدل الملابس والمعدات - يغطي تقدير التكاليف دفع بدل ملابس ومعدات بمعدل ٢٠٠ دولار لكل شخص سنويا بما مجموعه ٠٨٠ ١ شخصا/شهرا. |
Il cause près de cinq millions de décès par an. | UN | واستهلاك التبغ يتسبب في وفاة 5 ملايين شخص سنويا. |
Quarante-trois mille morts par an aux États-Unis. Cela est inacceptable. | UN | فمقتل 000 43 شخص سنويا في الولايات المتحدة غير مقبول. |
Le nombre de victimes du paludisme est estimé à plus de un million de personnes par an en Afrique, essentiellement des enfants. | UN | ويقدر أن الملاريا تقتل ما يزيد عن مليون شخص سنويا في أفريقيا معظمهم من الأطفال. |
Les armes légères sont responsables à elles seules de la mort d'environ 500 000 personnes par an. | UN | وتتسبب الأسلحة الصغيرة لوحدها في مقتل حوالي 000 500 شخص سنويا. |
Le Programme concerne 90 000 personnes par an, dans les groupes très exposés. | UN | ويفيد من خدمات البرنامج 000 90 شخص سنويا من المجموعات التي يشتد لديها خطر الإصابة بهذه الأمراض. |
Principal organisme de formation des Nations Unies, l'Institut forme plus de 80 000 personnes par an. | UN | ونظرا لكون هذا المعهد الهيئة الرئيسية المكلفة بالتدريب في الأمم المتحدة، فهو يقدم التدريب لما يزيد عن 000 80 شخص سنويا. |
En outre, le nombre de demandeurs d'asile dans les pays développés s'est considérablement accru, pour atteindre en moyenne largement plus d'un demi million de personnes par an depuis 1990. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن عدد اﻷشخاص الذين يقدمون طلبات للجوء في البلدان المتقدمة النمو قد زاد زيادة كبيرة وتجاوز، في المتوسط، نصف مليون شخص سنويا خلال السنوات اﻷولى من التسعينيات. |
Les services destinés au public continuent de constituer pour ce dernier le moyen le plus visible, direct et immédiat de se faire entendre; ils concernent actuellement 600 000 personnes par an. | UN | ولا تزال الخدمات التي تقدم للجمهور من أبرز الوسائل التي في متناول اﻹدارة وأكثرها اتساما بالطابع المباشر والفوري، حيث تصل حاليا إلى ما يربو على ٠٠٠ ٦٠٠ شخص سنويا. |
Les services destinés au public continuent de constituer pour ce dernier le moyen le plus visible, direct et immédiat de se faire entendre; ils concernent actuellement 600 000 personnes par an. | UN | ولا تزال الخدمات التي تقدم للجمهور من أبرز الوسائل التي في متناول اﻹدارة وأكثرها اتساما بالطابع المباشر والفوري، حيث تصل حاليا إلى ما يربو على ٠٠٠ ٦٠٠ شخص سنويا. |
Cette situation est due à l'entrée " illégale " sur le territoire américain d'environ 300 000 personnes par an, malgré l'usage de murs électroniques et le renforcement de patrouilles aux frontières. | UN | وترجع هذه الحالة الى دخول حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص سنويا بطريـق غير قانوني الى اﻷراضي اﻷمريكية بالرغم من استخدام الحواجـز الالكترونية وتعزيز دوريات الحراسة على الحدود. |
L'hôpital Baliki, qui compte 650 lits, est dirigé par la communauté grecque d'Istanbul et offre des soins hospitaliers et des services ambulatoires à plus de 35 000 personnes chaque année, indépendamment de leur croyance ou de leur origine nationale, et gratuitement pour les nécessiteux, dépend dans une grande mesure des revenus tirés de ses biens pour couvrir les dépenses d'exploitation. | UN | فمستشفى باليكي، وهو مرفق محتوي على 650 سريرا تديره الجالية اليونانية في اسطنبول ويوفر رعايـــة داخليـــة وخارجيـــة لما يربو على 000 35 شخص سنويا بغض النظر عن ديانتهم أو أصلهم الوطني وتقدم مجانا للمحتاجين، يعتمد بشدة على الدخل الذي يأتيه من الممتلكات العقارية للقيام بنفقات التشغيل. |
D'ici à 2025-2030, le taux de croissance annuelle des zones urbaines sera, selon les projections, de 1,5 %, soit une augmentation de 71 millions de personnes chaque année. | UN | وبحلول الفترة 2025-2030، ستنمو المناطق الريفية بالمعدل المتوقع البالغ 1.5 في المائة سنويا، فيضاف إليها 71 مليون شخص سنويا. |
Le contact direct avec le public est un moyen très concret, instantané et personnalisé de communiquer des informations sur l’Organisation des Nations Unies et il joue un rôle majeur en permettant à l’Organisation de s’adresser directement à plus de 600 000 personnes chaque année. | UN | ٧٨ - ويؤدي الاتصال المباشر بالجمهور دورا مهما، بوصفه وسيلة واضحة ومباشرة وشخصية ﻹيصال المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة. وهو يتيح للمنظمة الوصول إلى ما يفوق ٠٠٠ ٦٠٠ شخص سنويا ونقل المعلومات إليهم مباشرة. |
Indemnité d’habillement et d’équipement. Le montant demandé couvre le versement d’une indemnité d’équipement à 345 membres de la police civile à 200 dollars par personne et par an pour un total de 4 140 mois-homme. | UN | ١٥ - بدل الملابس والمعدات - تغطي تقديرات التكاليف دفع بدل ملابس ومعدات ﻟ ٣٤٥ من أفراد السلطة المدنية بمعدل ٢٠٠ دولار لكل شخص سنويا لما مجموعه ١٤٠ ٤ شخصا/شهرا. |
Des ressources sont prévues pour le versement d’une indemnité d’habillement et d’équipement, calculée au taux de 200 dollars par personne et par an, pour un total de 1 879 mois/personne, compte tenu du calendrier de rapatriement progressif. | UN | ٣ - بدل الملابس والمعدات - رصد اعتماد لدفع بدل الملابس والمعدات بمعدل قدره ٢٠٠ دولار لكل شخص سنويا لما مجموعه ٨٧٩ ١ شخصا/شهرا وفقا للجدول الزمني لﻹعادة التدريجية إلى الوطن. |
On estime qu'environ 7,5 millions de personnes sont touchées, et que la maladie est responsable de 35 000 décès par an. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه يصيب نحو 7.5 ملايين شخص ويقتل نحو 000 35 شخص سنويا. |
Selon les statistiques, ces armes font plus de 500 000 morts par an. | UN | وتظهر الإحصاءات أنها تتسبب في خسائر بشرية تزيد على نصف مليون شخص سنويا. |
Plus de 5 millions de personnes meurent chaque année de maladies d'origine hydrique. | UN | ويموت 5 ملايين شخص سنويا بسبب الأمراض المتصلة بالمياه. |