ويكيبيديا

    "شراكات مع المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des partenariats avec la société
        
    • partenariat avec la communauté
        
    • partenariat avec la société
        
    • partenaires de la société
        
    • de partenariats avec la société
        
    • des partenariats solides avec la population
        
    • les partenariats avec la société
        
    Ils ont salué son engagement en faveur des partenariats avec la société civile et le dialogue national noué dans le cadre de l'élaboration du rapport national. UN ورحبت بالتزامها بإقامة شراكات مع المجتمع المدني، وإجراء حوار وطني لدى إعداد التقرير الوطني.
    Dans toutes ces entreprises, et pour atteindre nos objectifs de sécurité commune, le Canada continuera d'établir des partenariats avec la société civile et le secteur privé. UN وفي كل مساعينا، ستواصل كندا تشكيل شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص في تحقيق أهدافنا الأمنية المشتركة.
    Le PNUE devrait continuer à s'efforcer d'obtenir des ressources et un appui supplémentaires grâce à des partenariats avec la société civile et le secteur privé. UN ويجب على برنامج البيئة أن يواصل جهوده لاجتذاب مزيد من الموارد والدعم من خلال شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Les forces de police travaillent en partenariat avec la communauté dans le cadre de leur action de police de proximité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيم قوات الشرطة شراكات مع المجتمع الأوسع في مسعاها لتوفير خدماتها للمجتمعات المحلية.
    À cet égard, le Gouvernement entend poursuivre son partenariat avec la société civile afin d'atteindre les objectifs fixés dans la Convention. UN وفي هذا السياق ستواصل الحكومة العمل في شراكات مع المجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية.
    Le PNUD appuie plus que jamais la coopération Sud-Sud en mettant les technologies de l'information et des communications (TIC) au service du développement et en s'alliant à des partenaires de la société civile et du secteur privé. UN وتركز المنظمة بصورة متزايدة على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية وعلى الدخول في شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Les programmes de pays ont fait état de partenariats avec la société civile dans tous les domaines d'intervention. UN وأبلغت البرامج القطرية عن صياغة شراكات مع المجتمع المدني في إطار جميع مجالات العمل.
    21. Plusieurs orateurs ont souligné que la police devait instaurer des partenariats solides avec la population dans les zones urbaines, afin d'inspirer confiance dans l'administration et l'état de droit, de permettre à la police de mener des enquêtes plus efficacement et de protéger la collectivité. UN 21- وأكّد عدّة متكلّمين على ضرورة عناية الشرطة بإقامة شراكات مع المجتمع المحلي في المناطق الحضرية، من أجل بناء الثقة في الإدارة الرشيدة وسيادة القانون ابتغاء تحسين قدرة الشرطة على التحقيق في الجرائم وحماية المجتمع المحلي.
    L'Union européenne est convaincue que c'est en établissant des partenariats avec la société civile et le secteur privé qu'on y parviendra le mieux. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه يمكن تحقيق ذلك بأكثر صورة فعالة من خلال إنشاء شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Il est également indispensable de former des partenariats avec la société civile et de prévoir des technologies en faveur des pauvres dès le stade de leur conception. UN ومن الضروري أيضا إقامة شراكات مع المجتمع المدني وإدماج التكنولوجيات المراعية لمصالح الفقراء في عملية التصميم.
    Elles devraient créer des partenariats avec la société civile et guider les pouvoirs publics dans la facilitation des activités commerciales. UN وينبغي أن تسعى إلى إقامة شراكات مع المجتمع المدني، وأن ترشد الحكومات إلى تسهيل أنشطة الأعمال التجارية.
    Les États nouent également des partenariats avec la société civile et le secteur privé aux fins de la prévention du terrorisme. UN وتعمل الدول أيضا على إقامة شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص لمنع الإرهاب.
    En coopération avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, la délégation russe entend promouvoir des partenariats avec la société civile dans le cadre de la Stratégie mondiale. UN وأضاف أن وفد بلده سيعزز، بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، قيام شراكات مع المجتمع المدني، وذلك كجزء من الاستراتيجية العالمية.
    Sa délégation est satisfaite des mesures que prend le Département pour accroître son efficacité, notamment en diffusant de l'information ciblée et en constituant des partenariats avec la société civile. UN ويرحب وفده بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة لزيادة فعاليتها بما في ذلك عن طريق التوصيل المستهدف للمعلومات وبناء شراكات مع المجتمع المدني.
    Les États Membres ont en outre signalé des partenariats avec la société civile visant à assurer une plus grande autonomisation économique des femmes. UN 37 - وأفادت أيضا الدول الأعضاء بإقامة شراكات مع المجتمع المدني لتعزيز تمكين المرأة من الناحية الاقتصادية.
    Il met actuellement en place des partenariats avec la société civile, le secteur privé et des institutions philanthropiques dans le but d'atteindre des objectifs communs de développement durable et de protéger ainsi l'environnement en pensant aux générations futures. UN وتقوم بإبرام شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات الخيرية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة المشتركة ومن ثم حماية البيئة للأجيال المقبلة.
    Pendant son mandat de deux ans, les objectifs prioritaires de la Mongolie seront de promouvoir l'éducation pour favoriser la démocratie et la bonne gouvernance, d'éliminer la corruption, d'établir des partenariats avec la société civile et de consolider la coopération régionale. UN وأثناء فترة رئاستها للسنتين المقبلتين، ستولي منغوليا الأولوية لتدعيم الثقافة من أجل الديمقراطية والإدارة الرشيدة، والقضاء على الفساد، وإقامة شراكات مع المجتمع المدني وتوثيق التعاون الإقليمي.
    8.4 L'Afrique du Sud estime que l'application intégrale de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité de l'ONU requiert la détermination des États Membres de former des partenariats avec la société civile et les communautés pour promouvoir les droits des femmes et leur participation aux processus de paix. UN 8-4 وتعتقد جنوب أفريقيا أن التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1325 يتطلب تصميم الدول الأعضاء على تكوين شراكات مع المجتمع المدني والمجتمعات المحلية لتعزيز حقوق المرأة ومشاركتها في العمليات السلمية.
    Des efforts devront donc être entrepris par les PMA et notamment par les pays africains membres de ce groupe, pour renforcer le partenariat avec la communauté internationale, étant donné que les perspectives de leurs économies nationales sont celles qui suscitent le plus de doute. UN ويجب أن تكافح أقل البلدان نموا، وخاصة تلك التي في أفريقيا، لتعزيز شراكات مع المجتمع الدولي بالنظر إلى أن توقعات اقتصاداتها الوطنية تثير أبلغ الشكوك.
    Les Philippines ont également noué un partenariat avec la communauté internationale pour le renforcement des capacités et la formation en criminalistique des procureurs aux fins de la collecte des preuves et de l'établissement du dossier d'accusation, ce qui a contribué à une augmentation du nombre des condamnations prononcées dans les affaires d'exécution extrajudiciaire. UN وأقامت الفلبين أيضاً شراكات مع المجتمع الدولي من أجل بناء القدرات وتوفير التدريب الخاص بالطب الشرعي للمدعين العامين في مجال جمع الأدلة وإعداد ملفات القضية، وهو ما أسهم في زيادة عدد الإدانات في قضايا حالات القتل خارج نطاق القضاء.
    La gouvernance et la démocratie traversaient actuellement une crise profonde, et le principal atout de la CNUCED était son travail en partenariat avec la société civile. UN إذ توجد حالياً أزمة عميقة تتعلق بالحكم والديمقراطية، وتكمن قوة الأونكتاد أولاً وقبل كل شيء في إقامة شراكات مع المجتمع المدني.
    j) Nouer des relations avec toutes les parties prenantes, y compris les partenaires de la société civile et du secteur privé. UN (ى) الاتصال بجميع أصحاب المصلحة، بما يشمل إقامة شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Il faudrait étudier les moyens de resserrer la coopération, en particulier le partage de compétences et d'expériences en matière de partenariats avec la société civile et de mobilisation de fonds. UN وينبغي تحري سبل توثيق التعاون، ولا سيما تبادل الخبرات والتجارب في مجال بناء شراكات مع المجتمع المدني وجمع الأموال.
    21. Plusieurs orateurs ont souligné que la police devait instaurer des partenariats solides avec la population dans les zones urbaines, afin d'inspirer confiance dans l'administration et l'état de droit, de permettre à la police de mener des enquêtes plus efficacement et de protéger la collectivité. UN 21- وأكّد عدّة متكلّمين على ضرورة عناية الشرطة بإقامة شراكات مع المجتمع المحلي في المناطق الحضرية، من أجل بناء الثقة في الإدارة الرشيدة وسيادة القانون ابتغاء تحسين قدرة الشرطة على التحقيق في الجرائم وحماية المجتمع المحلي.
    Le Haut Commissariat devra aussi établir et renforcer les partenariats avec la société civile. UN وسيتعين على المفوضية أيضا أن تبني شراكات مع المجتمع المدني وتعززها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد