ويكيبيديا

    "شرط أساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est une condition préalable
        
    • est une condition essentielle
        
    • est essentiel
        
    • est une condition indispensable
        
    • est un préalable
        
    • est une condition fondamentale
        
    • est essentielle
        
    • sont indispensables
        
    • un préalable indispensable
        
    • est une condition sine qua non
        
    • est une condition nécessaire
        
    • était indispensable
        
    • il est indispensable
        
    • était une condition préalable
        
    • était une condition essentielle
        
    La mise en place intégrale de la Fédération de Bosnie-Herzégovine est une condition préalable essentielle à la paix en Bosnie-Herzégovine. UN إن إنشاء اتحاد البوسنة والهرسك إنشاء كاملا شرط أساسي من شروط احلال السلام في البوسنة والهرسك.
    Cette détermination est une condition préalable essentielle à un appui international. UN وهذا التصميم هو شرط أساسي مسبق ﻷي دعم دولي.
    Sachant que l'autonomisation du citoyen est une condition essentielle du développement, UN وإذ تقر بأن تمكين الناس شرط أساسي لتحقيق التنمية،
    Sachant que l'autonomisation du citoyen est une condition essentielle du développement, UN وإذ تسلّم بأن تمكين الناس شرط أساسي لتحقيق التنمية،
    Il est essentiel de disposer d'une documentation suffisante si l'on veut remédier au manque de transparence et accroître la comparabilité des données à l'échelle internationale. UN وتوافر الوثائق المناسبة شرط أساسي للتغلب على ما ينجم عن ذلك من عدم وضوح ولتعزيز قابلية البيانات للمقارنة الدولية.
    Le multilinguisme et le maintien de la parité entre les langues officielles est une condition indispensable des activités du Département. UN 20 - وقال إن تعدد اللغات، والحفاظ على التكافؤ بين اللغات الرسمية، شرط أساسي لعمل الإدارة.
    Un système de justice international bien géré est une condition préalable de l'efficacité et de l'efficience du Secrétariat. UN فوجود نظام دولي لإقامة العدل يتسم بحسن الإدارة إنما هو شرط أساسي للحفاظ على كفاءة الأمانة العامة وفعاليتها.
    La paix est une condition préalable du développement économique et social. UN إن تهيئة البيئة السلمية شرط أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous estimons que dans le domaine des élections et dans celui de la gestion de l'État, la participation du peuple est une condition préalable au développement et à la prospérité. UN إننا نرى أن المشاركة الشعبية في الانتخابات والحكم على حد سواء، شرط أساسي للتنمية والرخاء.
    La réalisation de ce droit est une condition essentielle au respect des droits de l'homme, et à l'établissement d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN فإعمال هذا الحق شرط لا بد منه لضمان حقوق الأفراد. وهو أيضا شرط أساسي لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    De plus, promouvoir l'état de droit au niveau national est une condition essentielle du renforcement de l'ordre juridique international. UN وعلاوة على ذلك، فإن سيادة القانون على الصعيد الوطني شرط أساسي مسبق لتعزيز النظام القانون الدولي.
    Limiter la production des matières fissiles pouvant être utilisées pour fabriquer des armes nucléaires est une condition essentielle du désarmement nucléaire. UN فوضع حد لإنتاج المواد الانشطارية التي يمكن استعمالها في صنع الأسلحة النووية شرط أساسي لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Il est essentiel qu'ils ne craignent pas d'exprimer leur opinion. UN فقدرة البرلماني على التعبير عن رأيه دون خوف شرط أساسي.
    Éduquer les États, les communautés, les enfants et les familles est essentiel pour garantir que toutes les parties intéressées comprennent bien les défis à relever. UN وتثقيف الدول والمجتمعات والأطفال والأسر شرط أساسي لكفالة وعي جميع الأطراف المعنية بما تواجهه من تحديات.
    Nous considérons par ailleurs que la sauvegarde de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Iraq est une condition indispensable à la stabilité de la région. UN ونعتبر من جهة أخرى أن المحافظة على السيادة والوحدة الترابية العراقية شرط أساسي لضمان الاستقرار بالمنطقة.
    L'existence d'un système permettant d'avoir accès à des dossiers complets et tenus à jour sur toutes les personnes détenues est un préalable indispensable pour l'élaboration de politiques efficaces et la bonne gestion des prisons. UN ووجود نظام كامل ودقيق وسهل المنال لملفات السجناء شرط أساسي لتقرير السياسات وإدارة السجون بفعالية.
    Le respect des droits de l'homme est une condition fondamentale pour que les changements soient positifs. UN واحترام حقوق الإنسان شرط أساسي ليكون ذلك التغيير إيجابياً.
    Nous sommes conscients que la protection des minorités nationales est essentielle à la stabilité et à la sécurité démocratique de notre continent. UN إننا ندرك أن حماية اﻷقليات الوطنية هي شرط أساسي لاستقرار قارتنا وسلمها الديمقراطي.
    Les systèmes de gestion durable de l'énergie sont indispensables pour atteindre les OMD et stabiliser le climat mondial. UN فنظم الطاقة المستدامة شرط أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق استقرار مناخ العالم.
    Les politiques macroéconomiques visant à promouvoir l’emploi constituent un préalable indispensable à la lutte contre le chômage des jeunes. UN وسياسات الاقتصاد الكلي الموجهة نحو تعزيز نمو العمالة شرط أساسي لازم للتغلب على بطالة الشباب.
    La cessation de la violence par toutes les parties est une condition sine qua non du succès à long terme d'un accord de paix. UN كما أن وقف العنف من جانب جميع الأطراف شرط أساسي للتوصل إلى اتفاق سلام طويل الأمد.
    Les personnes qui contractent un mariage le font sur la base d'une déclaration de consentement mutuel d'une femme et d'un homme, et ce consentement mutuel est une condition nécessaire à l'existence du mariage. UN ويتزوج الأشخاص بناء على إعلان الرضا المتبادل لامرأة ورجل وهذا الرضا المتبادل شرط أساسي لوجود الزواج.
    La principale leçon retenue a peut-être été qu'une bonne logique ne pouvait suffire à assurer le succès d'un projet; une mise en œuvre appropriée était indispensable. UN ولعل أهم درس مستفاد هنا هو أن وجود مبرر جيد لمشروع ما لا يكفي لضمان نجاحه: فالتنفيذ السليم شرط أساسي.
    il est indispensable de disposer structure juridique saine pour renforcer les efforts nationaux en faveur des droits des femmes. UN وأضافت أن وجود هيكل قانوني سليم هو شرط أساسي لدعم جهود الآلية الوطنية في مجال حماية حقوق المرأة.
    L'unification de la structure économique interne des PMA était une condition préalable à leur intégration dans l'économie mondiale. UN وإحراز تقدم في إدماج الهيكل الثنائي في أقل البلدان نمواً شرط أساسي لإدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي.
    La Rapporteuse spéciale a réaffirmé à de nombreuses reprises que mettre un terme à l'impunité était une condition essentielle pour garantir la protection et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وأكدت المقررة الخاصة غير ما مرة أن وضع حد للإفلات من العقاب شرط أساسي لضمان حماية المدافعين وسلامتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد