Cependant, il ne peut travailler seul et a besoin de la participation de ses partenaires. | UN | غير أن الوحدة لا تستطيع أن تعمل لوحدها وتحتاج إلى إسهامات شركائها. |
Le CILSS et ses partenaires associés se chargeront de : | UN | سوف تقوم اللجنة الدائمة مع شركائها بما يلي: |
La Tunisie n'épargne aucun effort pour la réalisation de ces objectifs en vue desquels elle oeuvre constamment avec tous ses partenaires dans la région. | UN | ولم تأل تونس جهدا في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف، وهي تواصل العمل في هذا السبيل مع جميع شركائها في المنطقة. |
Le territoire maldivien a été utilisé pour le transbordement pour le commerce illicite, malgré la coopération des pouvoirs publics avec leurs partenaires internationaux. | UN | ولقد أسيء استخدام أراضيه كمنطقة شحن عابر للاتجار غير المشروع، على الرغم من تعاون الحكومة مع شركائها الدوليين. |
Toutefois, ses programmes, élaborés de concert avec ses partenaires de développement dans le cadre de la note de stratégie nationale, restent très sous-financés. | UN | ومع ذلك تظل برامجها الموضوعة بالاتفاق مع شركائها اﻹنمائيين بموجب مذكرة الاستراتيجية الوطنية تعاني كثيرا من نقص الموارد. |
Conclusion Le Gouvernement du Burundi demande à ses partenaires : | UN | تطلب حكومة بوروندي إلى شركائها القيام بما يلي: |
L'OIT serait heureuse de compter l'Organisation des Nations Unies parmi ses partenaires dans ce domaine. | UN | وستكون منظمة العمل الدولية سعيدة بأن تكون الأمم المتحدة في عداد شركائها في هذه المساعي. |
On a encouragé l'UNICEF à consulter encore ses partenaires avant de prendre les décisions définitives concernant ses interventions dans ce domaine. | UN | وحث الوفد اليونيسيف على التشاور بشكل أكمل مع شركائها قبل إعداد مداخلاتها في هذا المجال في صورتها النهائية. |
Le HCR a confirmé avoir procédé à un examen complet de tous les services, en collaboration avec ses partenaires opérationnels. | UN | أكدت المفوضية أنها شرعت في إجراء إعادة نظر شاملة في الخدمات بالتعاون مع شركائها في التنفيذ. |
On a encouragé l'UNICEF à consulter encore ses partenaires avant de prendre les décisions définitives concernant ses interventions dans ce domaine. | UN | وحث الوفد اليونيسيف على التشاور بشكل أكمل مع شركائها قبل إعداد مداخلاتها في هذا المجال في صورتها النهائية. |
Dans le cadre bilatéral, la France inclut un volet non-prolifération dans le cadre du dialogue stratégique qu'elle entretient avec ses partenaires. | UN | وفي الإطار الثنائي، تدرج فرنسا في الحوار الاستراتيجي الذي تقيمه مع شركائها عنصرا يدعو إلى حظر انتشار الأسلحة. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines, tout comme ses partenaires du CARICOM, est impatiente d'accueillir à nouveau Haïti au sein des organes de notre institution régionale. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينادين، مع شركائها في الجماعة الكاريبية، تتطلع إلى الترحيب بهايتي مجددا في أجهزة هيئتنا الإقليمية. |
Avec ses partenaires bilatéraux et multilatéraux, la Colombie concentre depuis des années ses efforts sur l'éradication des cultures de coca. | UN | وإن كولومبيا توجِّهُ جهودها منذ سنين عديدة، بالتعاون مع شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف إلى القضاء على حشيشة الكوكة. |
En collaboration avec ses partenaires sociaux pour le développement, le Ministre offre également des microprêts aux femmes rurales pour compléter leurs revenus. | UN | وقدمت الوزارة أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية الاجتماعية، قروضا صغيرة للغاية للنساء الريفيات من أجل تكميل دخولهن. |
Par ailleurs, afin de permettre aux autorités algériennes compétentes de coopérer efficacement avec ses partenaires étrangers, il a été procédé à : | UN | ومن جهة أخرى، تم القيام بما يلي للسماح للسلطات الجزائرية المختصة بأن تتعاون تعاونا فعالا مع شركائها الأجانب: |
Le Groupe espère bénéficier de l'appui sans réserve de ses partenaires de négociations et du Bureau à cet égard. | UN | وأعرب عن أمل المجموعة أن تحظى بالدعم الكامل من شركائها المفاوضين ومن مكتب اللجنة في هذا الصدد. |
Les États-Unis et leurs partenaires de développement œuvrent sans relâche pour relever ces défis. | UN | وتعمل الولايات المتحدة بجد، مع شركائها في التنمية، لمجابهة تلك التحديات. |
Les Seychelles prendraient en compte les vues et les recommandations de leurs partenaires nationaux et internationaux. | UN | وستراعي سيشيل آراء وتوصيات شركائها على الصعيدين الوطني والدولي. |
En outre, les autorités ont exécuté différents programmes, en collaboration avec leurs partenaires de développement, en vue de lutter contre le travail des enfants. | UN | وفضلاً عن ذلك، نفذت السلطات برامج مختلفة، بالتعاون مع شركائها في التنمية، من أجل مكافحة عمل الأطفال. |
Le Gouvernement congolais, qui s'y engage, sait compter sur le concours des partenaires tant nationaux qu'internationaux. | UN | وتلتزم الحكومة الكونغولية بذلك، وتعلم أن بإمكانها الاعتماد على المساعدة من شركائها الوطنيين والدوليين على السواء. |
Une évaluation des activités de formation du HCR avec les partenaires d'exécution et les homologues gouvernementaux ; | UN | :: تقييم للأنشطة التدريبية التي تضطلع بها المفوضية مع شركائها في التنفيذ ومع نظرائها الحكوميين؛ |
Elle a continué de se concentrer sur la formation d'un réseau de partenaires de radiodiffusion, notamment en Afrique et en Amérique latine. | UN | ويظل أحد الجهود الرئيسية مرتكزا على تطوير شبكة شركائها في البث، لا سيما في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Nous coopérerons avec le Japon, la Corée du Sud et tous nos partenaires pour marquer notre opposition à cette annonce provocatrice. | UN | وسنعمل مع اليابان وكوريا الجنوبية وجميع شركائها بغية تسجيل معارضتنا لذلك الإعلان الاستفزازي. |
L'Espagne coordonne sa position avec les autres partenaires de l'Union européenne. | UN | وتنسق إسبانيا موقفها مع شركائها في الاتحاد الأوروبي. |
Tout en réduisant nos effectifs en Iraq, nous nous sommes recentrés sur les mesures pour vaincre Al-Qaida et priver de refuge ses associés. | UN | وبينما نقوم بتقليص أعداد قواتنا في العراق، فقد أعدنا التركيز على دحر القاعدة وحرمان شركائها من الملاذ الآمن. |
Le CIO assure l'Assemblée qu'il fera de son mieux pour être un partenaire d'excellence. | UN | وتود اللجنة الأوليمبية الدولية أن تؤكد للجمعية العامة أنها ستقوم بكل ما بوسعها بحيث تكون أكبر شركائها. |
Le YEN fait usage du savoir-faire et des ressources de ses principaux organismes partenaires. | UN | وتستفيد الشبكة من الدراية والموارد المتوافرة لدى شركائها الأساسيين من الوكالات وتضمن مشاركة الشباب في تقديم خدماتها. |