les entreprises des pays en développement voulaient accroître leur part des marchés locaux et mondiaux. | UN | وكان هدف شركات البلدان النامية هو زيادة نصيبها في الأسواق العالمية والمحلية. |
les entreprises des pays développés disposent maintenant d'un avantage à tous ces égards. B. Les pays en développement exportateurs de produits de base | UN | ومن الجلي أن شركات البلدان المتقدمة تتمتع بميزة في جميع هذه النواحي. |
Néanmoins, les entreprises de pays en développement se heurtent parfois à divers obstacles liés au fait que les règles du jeu ne sont pas uniformes. | UN | غير أن شركات البلدان النامية قد تواجه مختلف العوائق لأن قواعد اللعبة ليست متكافئة. |
Les sociétés locales ne peuvent essayer de s'introduire sur ce marché qu'en concluant des alliances stratégiques avec des entreprises de pays développés. | UN | ولا يمكن للشركات المحلية محاولة اختراق هذه السوق إلا من خلال تحالفات استراتيجية مع شركات البلدان المتقدمة. |
Le matériel et les services de projet sont pour la plupart fournis par des entreprises des pays donateurs, qui sont choisies par mise en concurrence. | UN | وتقدم شركات البلدان المانحة، التي يتم اختيارها من خلال عملية تنافسية، إلى حد كبير معدات وخدمات المشروع. |
Il souhaite aussi savoir comment le nouveau système pourrait faciliter la participation des entreprises des pays en développement. | UN | كما سأل، كيف سيسمح النظام الجديد بمشاركة شركات البلدان النامية؟ |
En outre, un volume de dettes important de sociétés de pays en développement vis-à-vis de banques internationales arrive à maturité en 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، سيستحق الدفعَ عام 2009 قدر كبير من الديون التي حصلت عليها بعض شركات البلدان النامية من المصارف الدولية. |
Dans toutes les régions, les fournisseurs dominants étaient les entreprises des pays développés. | UN | وكانت شركات البلدان المتقدمة هي المهيمنة في تقديم الخدمات في جميع المناطق. |
Si ces alliances stratégiques continuent à prendre la forme de partenariats Nord—Nord, les entreprises des pays en développement risquent d'être laissées pour compte. | UN | وإذا استمرت هذه التحالفات الاستراتيجية في اتخاذ شكل شراكات بين بلدان الشمال، ثمة خطر حقيقي من تخلف شركات البلدان النامية. |
les entreprises des pays en développement ont un besoin crucial de financement pour se procurer de la technologie à des conditions commerciales. | UN | ويعد توافر التمويل حاسماً في حصول شركات البلدان النامية على التكنولوجيا على أساس تجاري. |
les entreprises des pays en développement risqueraient sinon de ne pas pouvoir tirer parti des occasions limitées de renforcer leurs capacités qui s'offraient à elles sur place. | UN | وما لم تخفف هذه الصرامة، من الممكن أن تتقوض الفرص المحلية المحدودة المتاحة أمام شركات البلدان النامية لبناء قدراتها. |
Il deviendrait par conséquent de plus en plus difficile pour les entreprises des pays en développement de concurrencer ces entreprises et de participer de manière plus significative aux marchés énergétiques. | UN | وستزداد من ثم صعوبة تنافس شركات البلدان النامية مع هذه الشركات ومشاركتها مشاركة أنجع في أسواق الطاقة. |
* Possibilités pour les entreprises des pays exportateurs de réaliser des ventes directes; | UN | :: الفرص المتاحة للبيع المباشر من طرف شركات البلدان المصدرة؛ |
Il convient de noter qu'au début des années 90, la liste était dominée de façon beaucoup plus marquée par les entreprises de pays développés. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن شركات البلدان المتقدمة كانت تهيمن على القائمة في أوائل التسعينات بدرجة أكبر كثيراً من ذلك. |
Une autre consiste à établir les modalités qui permettraient aux entreprises de pays en développement d'accéder et de participer à des projets internationaux. | UN | كما يلزم وضع صيغ لمنح شركات البلدان النامية فرصا أكبر للحصول على المشاريع الدولية وتنفيذها. |
L'adoption de tels systèmes par les entreprises de pays en développement peut améliorer l'efficacité des opérations sans exiger d'investissements substantiels. | UN | وقد يعزز تبني شركات البلدان النامية لهذه النظم كفاءة العمليات دون حاجة إلى القيام باستثمارات كبيرة. |
La plupart des entreprises de pays en développement qui exportent ou espèrent exporter sur les marchés des pays développés n'ont pas encore acquis une forte position de marque. | UN | ولا تزال معظم شركات البلدان النامية التي تصدِّر إلى الأسواق المتقدمة أو تأمل في ذلك تفتقر إلى السمعة التجارية القوية. |
L'internationalisation des entreprises des pays en développement par l'investissement direct à l'étranger: grandes tendances et questions essentielles | UN | تدويل شركات البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج: الاتجاهات الرئيسية والمسائل الأساسية |
Les politiques de promotion des IED peuvent faciliter l'intégration des entreprises des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | قد تُيسّر سياسات تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر اندماج شركات البلدان النامية في سلاسل التوريد العالمية. |
En 1994, 65 % des contrats de services consultatifs (46 % de la valeur totale) ont été conclus avec des sociétés de pays en développement. | UN | وفي عام ١٩٩٤، حصلت شركات البلدان النامية على ست وأربعين في المائة من قيمة عقود الخدمات الاستشارية وخمس وستين في المائة من عدد هذه العقود. |
33. Les partenariats interentreprises peuvent aider les sociétés des pays en développement à mieux s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | ٣٣- إن الشراكة بين الشركات يمكنها أن تسهم في دمج شركات البلدان النامية بفعالية أكبر في الاقتصاد العالمي. |
On a cependant suggéré de s'intéresser surtout à la compétitivité des entreprises, en particulier celles des pays en développement, sur les marchés internationaux. | UN | غير أنه اقترح أن يتم التركيز على قدرة الشركات، ولا سيما شركات البلدان النامية، على المنافسة في اﻷسواق الدولية. |
les firmes des pays en développement n'ont en outre guère moyen d'accéder aux sources d'information et de les passer au crible. | UN | فإن قدرة شركات البلدان النامية على الوصول إلى التكنولوجيا وانتقائها عن طريق مصادر المعلومات، محدودة أيضاً. |
Ce sont principalement les entreprises régionales qui en bénéficient, mais aussi celles de pays tiers opérant à l'échelle du groupement. | UN | وهذا يعود بالفائدة بالدرجة اﻷولى على المؤسسات الاقليمية، رغم أن شركات البلدان الثالثة التي تزاول التجارة على نطاق التجمع ستستفيد أيضاً. |