Gulf Cable n'a pas démontré que le motif du non—paiement des marchandises fournies tenait directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تثبت شركة غالف كيبل أن سبب عدم دفع البضائع الموردة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité a procédé de la même façon pour la réclamation de Gulf Cable portant sur du matériel informatique. | UN | وقﱠدر الفريق مطالبة شركة غالف كيبل بمعدات الحاسوب على نفس اﻷساس. |
231. Gulf Cable demande une indemnisation pour des biens perdus ou endommagés au Koweït lors de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq. | UN | ٢٣١- تطلب شركة غالف كيبل تعويضات عن أصول لها في الكويت فقدت أو أتلفت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
239. Gulf Cable demande le remboursement des " dépenses de redémarrage " engagées après le départ des forces iraquiennes du territoire koweïtien. | UN | ٢٣٩- وتطالب شركة غالف كيبل بتعويضات عما تسميه " نفقات إعادة البدء " تكبدتها بعد جلاء العراق عن الكويت. |
Les réclamations dont le Comité est saisi ne correspondent qu'à la deuxième situation, s'agissant des pertes de Gulf Cable liées à la destruction d'une entreprise qui a été ou aurait pu être reconstruite. | UN | والمطالبات المعروضة على الفريق تطرح الحالة الثانية فقط وهي خسائر شركة غالف كيبل المرتبطة بتدمير مشاريع تجارية أعيد بناؤها أو كان يمكن أن يعاد بناؤها. |
244. Gulf Cable sollicite une indemnisation d'un montant de DK 16 142 000 au titre d'un manque à gagner pour la période allant du 2 août 1990 au 31 décembre 1996. | UN | ٢٤٤- وتطلب شركة غالف كيبل تعويضا بمبلغ قدره ٠٠٠ ١٤٢ ١٦ دينار كويتي عن أرباح فقدتها خلال الفترة الممتدة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
247. Le Comité ne souscrit pas en l'espèce à la définition de Gulf Cable concernant la date à laquelle " les transactions ont repris " . | UN | ٢٤٧- ولا يوافق الفريق على تعريف شركة غالف كيبل لتاريخ " استئناف التعامل التجاري " لﻷغراض الراهنة. |
274. Gulf Cable a demandé une indemnisation concernant des fonds qui auraient été conservés dans le coffre—fort de l'entreprise et volés par les troupes d'occupation iraquiennes. | UN | ٢٧٤- طالبت شركة غالف كيبل بمبالغ نقدية زعمت أنها كانت في خزانة الشركة وأن القوات العراقية المحتلة قد سرقتها. |
285. Les pertes indemnisables subies par Gulf Cable se rapportent uniquement à ses activités au Koweït. | UN | ٢٨٥- ولا ترتبط الخسائر القابلة للتعويض التي تكبدتها شركة غالف كيبل إلا باﻷنشطة التي زاولتها في الكويت. |
b) Gulf Cable & Electrical Company KSC: $ US 55 141 710,57; | UN | ب- شركة غالف كيبل والكتريكال KSC: ٥٧,٧١٠ ١٤١ ٥٥ دولارا أمريكيا؛ |
232. Gulf Cable demande une indemnisation d'un montant correspondant à la livraison de marchandises à des parties koweïtiennes ou non avant le 2 août 1990, et qui sont restées impayées. | UN | ٢٣٢- تطلب شركة غالف كيبل تعويضات عن مبالغ مستحقة لها على بضائع تم توريدها ﻷطراف كويتية وأطراف غير كويتية قبل ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ ولم يسدد ثمنها حتى اﻵن. |
245. Gulf Cable a fourni au Comité des éléments de preuve suffisants pour démontrer que ses activités avaient été interrompues au cours et à cause de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ٢٤٥- وقدمت شركة غالف كيبل إلى الفريق ما يكفي من اﻷدلة التي تثبت توقف أعمالها التجارية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت وكنتيجة لهما. |
286. La perte des avoirs financiers et des actifs corporels de Gulf Cable est survenue lorsque cette société a perdu le contrôle de ses biens, à savoir le 2 août 1990, date de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ٢٨٦- وفقدت شركة غالف كيبل اﻷصول المالية والمادية بفقدان سيطرتها على هذه اﻷصول في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، وهو تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت. |
287. Le manque à gagner subi par Gulf Cable porte sur une période relativement longue : une autre méthode doit donc être retenue pour déterminer la date à laquelle la perte a été subie. | UN | ٢٨٧- ومطالبات شركة غالف كيبل ذات الصلة بالكسب الفائت تتعلق بخسائر تم تكبدها على مدى فترة زمنية طويلة، مما يبرر استخدام طريقة أخرى لتحديد التاريخ الملائم الذي حدثت فيه الخسارة. |
246. Dans le cas de l'usine de câble électrique, Gulf Cable affirme que les transactions ont repris — ce qui, selon la définition du requérant, correspond à la reprise des opérations au " niveau antérieur d'activité et de bénéfice, compte tenu de tous les autres facteurs " — le 1er janvier 1997. | UN | ٢٤٦- وفي حالة مصنع كبلات الطاقة، تزعم شركة غالف كيبل أن التعامل التجاري قد استؤنف - وهي تعﱢرفه بأنه استئناف التجارة على " المستوى السابق للعمليات واﻷرباح مع مراعاة جميــع العوامــل اﻷخــرى " - في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Or, même si Gulf Cable n'a pas retrouvé son niveau de bénéfice antérieur à l'invasion avant décembre 1996, l'usine de câble électrique aurait pu reprendre sa production au niveau antérieur à l'invasion en mars 1992, date à laquelle l'installation a été mise en service. | UN | وانتهى الفريق إلى أنه رغم أن شركة غالف كيبل لم تصل إلى مستويات اﻷرباح التي كانت تحققها قبل الغزو إلا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، إلا أنه كان يمكن لمصنع كابلات الطاقة أن يستأنف اﻹنتاج بطاقة ما قبل الغزو في آذار/مارس ١٩٩٢، وهو التاريخ الذي بدأ فيه تشغيل المصنع. |
Le Comité estime que la période pendant laquelle Gulf Cable a supporté un manque à gagner va du 2 août 1990 au 31 mars 1992, date à laquelle la société aurait pu retrouver son niveau de production antérieur à l'invasion. | UN | ويحدد الفريق الفترة التي منيت فيها شركة غالف كيبل بفوات الكسب القابل للتعويض بتلك الممتدة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٢، وهو التاريخ الذي كان يمكن فيه لشركة غالف كيبل أن تستأنف إنتاجها بطاقة ما قبل الغزو. |
Gulf Cable Hyundai | UN | شركة غالف كيبل |