Comme vous pouvez le constater, ces cartes montrent la région de la Macédoine dans son ensemble, avec des frontières qui englobent une grande partie de la Grèce qui porte le même nom. | UN | ويمكنكم أن تروا عليها منطقة مقدونيا الجغرافية بكاملها وقد رسمت حدودها بحيث تتضمن شريحة كبيرة من اليونان تحمل نفس الاسم. |
Le taux de pauvreté est lui aussi très élevé et une grande partie de la population reste dépendante de l'aide humanitaire sous une forme ou une autre. | UN | وظلت معدلات الفقر عالية جدا، وظلت شريحة كبيرة من السكان تعتمد على شكل ما من أشكال المعونة الإنسانية. |
Il nous faut comprendre que l'appauvrissement d'une grande partie de l'humanité constitue un risque pour l'équilibre mondial. | UN | لا بد أن نفهم أن إفقار شريحة كبيرة من البشرية يهدد التوازن العالمي بالخطر. |
une part importante de la population n'a pas accès à l'éducation primaire, en particulier dans les régions rurales. | UN | ولا تحصل شريحة كبيرة من السكان على التعليم الابتدائي، خاصة في المناطق الريفية. |
17. Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les progrès accomplis au cours des dernières années, une forte proportion de la population rurale vit encore dans la pauvreté. | UN | 17- ويساور اللجنة القلق لأن شريحة كبيرة من سكان الأرياف ما زالت تعاني من الفقر على الرغم من التقدم المحرز خلال السنوات الأخيرة. |
La détérioration du niveau de vie d'une partie importante de la population risque d'être préjudiciable aux réformes économiques et politiques. | UN | ويمكن أن يؤدي تدهور مستويات المعيشة لدى شريحة كبيرة من السكان الى اﻹضرار بالاصلاحات الاقتصادية والسياسية. |
Dans bien des pays, un obstacle majeur provient de ce que le système d’éducation lui-même ne possède pas les ressources humaines nécessaires pour dispenser un enseignement à un pourcentage appréciable de la population. | UN | ومن المعوقات السائدة في كثير من البلدان نظام التعليم نفسه الذي يفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لتوفير التعليم إلى شريحة كبيرة من السكان. |
Les problèmes de protection juridique et l’acceptation des nouvelles techniques par une grande partie de la population doivent être examinés. | UN | كما يجب بحث مسائل توفير الحماية القانونية وقبول التكنولوجيات الحديثة لدى شريحة كبيرة من السكان. |
En plusoutre, une grande partie de la population souffre d'insécurité alimentaire chronique. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعاني شريحة كبيرة من السكان انعدام الأمن الغذائي المزمن. |
Elle se félicite de la rapidité avec laquelle a été promulguée la loi sur la gestion des terres agricoles qui a permis à une grande partie de la population, dont les femmes, de devenir propriétaire. | UN | وقد استفادت شريحة كبيرة من السكان، تضم نساء، من ملكية الأرض. |
Nous devons prendre conscience des souffrances d'une grande partie de l'humanité et être plus sensibles envers ceux dans le monde qui vivent dans la détresse. | UN | ويتعين أن ندرك معاناة شريحة كبيرة من الجنس البشري وأن نعزز مراعاتنا لهؤلاء البشر حول العالم ممن يعيشون في كرب. |
Cette situation fait peser une menace sur la survie d'une grande partie de la population, et donc sur son droit à la vie, que l'Etat n'est pas en mesure de garantir complètement. | UN | وهذا يشكل خطراً وتهديداً لحياة شريحة كبيرة من السكان، ولحقهم في الحياة، الذي لا تستطيع الدولة أن تؤمنه لهم بالكامل. |
En premier lieu, l'inégalité sociale, qui fait qu'une grande partie de la population manque de ressources et n'a pas accès aux droits économiques, sociaux et culturels; | UN | وأولى هذه المشاكل هي انعدام المساواة الاجتماعية بحيث تفتقر شريحة كبيرة من السكان إلى الموارد اللازمة للعيش ما يحرمها من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Les services énergétiques modernes qui dépendent actuellement principalement des combustibles fossiles sont inabordables pour une grande partie de la population dans certaines régions en développement. | UN | فهناك شريحة كبيرة من السكان في بعض المناطق النامية لا تقدر على تحمل تكاليف خدمات الطاقة الحديثة التي تعتمد حاليا على الوقود الأحفوري بشكل أساسي. |
Lorsqu'une grande partie de la population vit dans la pauvreté, de nombreux groupes ne peuvent supporter les coûts permettant à l'investisseur de garantir un taux de rentabilité pour les services fournis par le biais de mécanismes du marché. | UN | فإذا كانت شريحة كبيرة من السكان تعاني الفقر، كان صعباً على مجموعات كثيرة استيعاب تكاليف توفير معدل عائد سوقي للمستثمر عن الخدمات المقدمة عن طريق آليات السوق. |
Pour une grande partie de la population en âge de travailler, notamment dans les pays en développement, participer au secteur informel n'est pas un choix, mais un moyen de survie. | UN | وبالنسبة إلى شريحة كبيرة من السكان الذين هم في سن العمل، لا سيما في البلدان النامية، لا تمثِّل المشاركة في الاقتصاد غير النظامي أحد الخيارات ولكن وسيلة للعيش. |
Ensuite, pour faciliter l'accès des femmes au crédit, les femmes qui constituent une part importante de la population défavorisée, et améliorer leurs conditions de vie, le Gouvernement a mis en place un fonds pour la promotion des microprojets, surtout ceux initiés par les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ولتسهيل حصول النساء على الائتمانات، وهن اللاتي يمثلن شريحة كبيرة من السكان المحرومين، ولتحسين أوضاعهن المعيشية، أنشأت الحكومة صندوقا لتشجيع المشاريع الصغيرة، وخاصة المشاريع التي تبدأها النساء. |
Une politique décidée, ambitieuse et généreuse visant à garantir le droit à l'éducation a un puissant effet multiplicateur sur la réalisation d'autres droits fondamentaux de la personne, permettant de surmonter le manque de ressources d'une part importante de la population haïtienne et son incapacité à subvenir à ses besoins essentiels. | UN | فاعتماد سياسة مقرَّرة وطموحة وسخية ترمي إلى ضمان الحق في التعليم له تأثير قوي مضاعِف على إعمال الحقوق الأساسية الأخرى المكفولة للأفراد، ما يسمح بتخطي مشكلة افتقار شريحة كبيرة من السكان الهايتيين إلى الإمكانيات اللازمة وعجزها عن تأمين احتياجاتها الأساسية. |
(17) Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les progrès accomplis au cours des dernières années, une forte proportion de la population rurale vit encore dans la pauvreté. | UN | (17) ويساور اللجنة القلق لأن شريحة كبيرة من سكان الأرياف ما زالت تعاني من الفقر على الرغم من التقدم المحرز خلال السنوات الأخيرة. |
une partie importante de la population dans les districts de Gali, Tkvarcheli et Ochamchira n'est pas munie de documents en règle. | UN | ولا تتوفر الوثائق الصحيحة لدى شريحة كبيرة من السكان في مقاطعات غالي وتكفارشيلي وأوشامشيرا. |
42. Certains États confèrent un statut officiel à des langues minoritaires qui sont ancrées dans l'histoire ou bien utilisées par un pourcentage appréciable de la population, tandis que d'autres instituent une protection constitutionnelle et juridique plus large de toutes les langues parlées sur leur territoire. | UN | 42- وبينما تمنح بعض الدول الصفة الرسمية للغات الأقليات التي قد تكون موجودة تاريخياً أو مستخدمة من قبل شريحة كبيرة من السكان، تضع دول أخرى معايير حماية دستورية وقانونية أوسع نطاقاً لجميع اللغات الموجودة في الدولة. |
L'analphabétisme et le faible accès à l'information expliquent la méconnaissance du droit par une large frange de la population féminine. | UN | يعزى عدم إلمام شريحة كبيرة من النساء بالقوانين إلى الأمية والوصول المحدود للمعلومات. |
L’amélioration des conditions sociales, professionnelles et économiques de ces femmes rejaillirait donc sur une frange importante de la société, qui est particulièrement vulnérable aux crises économiques et sociales. | UN | إن تحسين الحالة الاجتماعية والمهنية والاقتصادية لهذه المرأة سينعكس بالتالي على شريحة كبيرة من المجتمع بالغة الضعف إزاء اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية. |