J'ai un cheveu dans ma soupe, mais je mangerai autour. | Open Subtitles | هناك شعيرة في حسائي ولكني سآكل من حولها. |
Ça mérite une médaille, un crachat contre un cheveu. | Open Subtitles | تربحين الجائزة الكبرى على تلك المقايضة، شعيرة مقابل بلغم |
Ça mérite une médaille, un crachat contre un cheveu. | Open Subtitles | تربحين الجائزة الكبرى على تلك المقايضة، شعيرة مقابل بلغم |
Elles sont conclues selon un rite religieux et ne sont pas enregistrées auprès des organes de l'état civil. Elles n'ont aucun effet juridique. | UN | وهناك بعض الزيجات التي تُعقد بناء على شعيرة دينية ولا تُسجل لدى دوائر الأحوال المدنية، وليس لها أي تأثير قانوني. |
Pour l'homme avec qui j'étais, il attendait de moi... un rite de passage. | Open Subtitles | بالنسبة للرجال الذين كانوا معي كان متوقعاً، شعيرة العبور. |
Il n'a jamais été question que les subventions accordées à l'Institut deviennent un rituel annuel. | UN | وقال إنه لم يكن الهدف من الإعانات المالية المقدمة إلى المعهد أن تصبح شعيرة سنويــة. |
C'est un rituel sacrificiel. Je ne peux pas le rompre à moins de tuer un de ces enfants. | Open Subtitles | إنها شعيرة تضحية، لا يمكنني حلّها إلّا بقتل أحد الأطفال. |
- Pourquoi? J'ai eu une mauvaise expérience avec un cheveu dans mon enfance. | Open Subtitles | لأني مررت بتجربة سيئة مع شعيرة في صباي |
J'ai trouvé un cheveu dans ma bouillie et j'ai paniqué. | Open Subtitles | ذات مرة وجدت شعيرة في الطحين وهلعت |
J'ai crié: "Il y a un cheveu dans ma bouillie!" | Open Subtitles | -صرخت : "ثمة شعيرة في الطحين! ثمة شعيرة في الطحين!" |
- Pourquoi? J'ai eu une mauvaise expérience avec un cheveu dans mon enfance. | Open Subtitles | لأني مررت بتجربة سيئة مع شعيرة في صباي |
J'ai trouvé un cheveu dans ma bouillie et j'ai paniqué. | Open Subtitles | ذات مرة وجدت شعيرة في الطحين وهلعت |
J'ai crié: "Il y a un cheveu dans ma bouillie!" | Open Subtitles | -صرخت : "ثمة شعيرة في الطحين! ثمة شعيرة في الطحين!" |
Vous nous avez vendu un gâteau avec un cheveu. | Open Subtitles | بعت لنا كعكة بها شعيرة |
Le bizutage du nouveau est un rite de passage. | Open Subtitles | إهانة الشاب الجديد هي شعيرة من شعائر الرجال |
À cet égard, l'État tient compte du fait que la religion islamique est profondément enracinée dans la société et il prête son concours à l'accomplissement du Hadj, rite sacré pour chaque musulman. | UN | وفي هذا الصدد، تدرك الدولة حقيقة أن الدين الإسلامي متجذر بعمق في المجتمع وتساعد المسلمين على تأدية فريضة الحج التي تعتبر شعيرة مقدسة لكل مسلم. |
Le Dar al-Ifta', plus haute autorité musulmane d'Égypte, a déclaré que la mutilation génitale féminine était une coutume et non un rite religieux et proclamé que cette pratique était interdite par la loi coranique. | UN | وأعلنت دار الإفتاء، وهي أعلى سلطة إسلامية في مصر، عن أن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى هي عادة وليست شعيرة دينية، وأشارت إلى أن الممارسة محظورة بموجب الشريعة. |
Ouais, c'était une sorte de rite initiatique, là où j'ai grandi. | Open Subtitles | أجل، كانت شعيرة مرور نوعاً ما حيث ربوتُ |
Tu pensais honnêtement que tu pourrais nous avoir en accomplissant le rituel sans nous dire toute la vérité ? | Open Subtitles | أحسبت حقًا أن بوسعك خداعنا لإجراء شعيرة دون إخبارنا بكامل الحقيقة؟ |
c'est notre rituel de passage, putain. | Open Subtitles | هذا هو شعيرة لدينا من المرور، و ملعون ذلك. |
Il me semble qu'il y a un rituel où l'on chante ensemble. | Open Subtitles | أعتقد أنه من المُحتّم علينا البدء في شعيرة معروفة بالغناء الجماعي. |
La campagne sans précédent de dons du sang de l'organisation n'est pas simplement un rituel religieux coutumier, mais c'est aussi le sacrifice le plus élevé en faveur de l'humanité en général. | UN | وليست الحملة الفريدة التي نهضت بها المنظمة للتطوّع بالدم مجرّد شعيرة دينية عرفية ولكنها تمثّل أسمى تضحية تقدَّم للبشر بشكل عام. |