ويكيبيديا

    "شفهي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • oral
        
    • orale
        
    • verbal
        
    • verbale
        
    • oralement
        
    • verbalement lors
        
    Pris note du rapport oral du Directeur exécutif. UN أحاط علما بتقرير شفهي قدمه المدير التنفيذي.
    Un rapport oral a été également présenté lors de la séance régionale qui s'est tenue dans le cadre de ce débat thématique. UN وتم تقديم تقرير شفهي أيضاً عن الاجتماع الإقليمي الذي عقد في إطار الجزء المواضيعي.
    Aucune des parties ne contestait qu'un contrat oral avait été conclu. UN ولم يكن هناك خلاف على أنَّ الطرفين كانا قد توصّلا إلى اتفاق شفهي.
    L'appel peut être également fait par déclaration orale auprès de la juridiction qui a traité de l'affaire en première instance. UN ويجوز أيضا تقديم الاستئناف عن طريق إعلان شفهي أمام محكمة أول درجة التي نظرت في القضية.
    Déclaration orale du Président du Groupe de travail sur le règlement intérieur du Conseil d'administration UN بيان شفهي من رئيس الفريق العامل بشأن النظام الداخلي لمجلس الإدارة
    C'est un simple contrat verbal dont les contours sont flous entre concubins. UN وهو عبارة عن عقد شفهي بسيط غير واضح الملامح بين متعاشرين.
    Même une annulation tacite du contrat a été jugée possible ; par ailleurs, on a estimé qu'un contrat écrit pouvait être modifié de façon verbale. UN حتى أنه بإمكانهما إنهاء العقد ضمنا وتعديل العقد المبرم خطيا بشكل شفهي.
    Rapport oral du Président du Groupe de travail sur l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies UN تقرير شفهي أدلى به رئيس الفريق العامل المعني بإقامة العدل في الأمم المتحدة
    Tu me donnes pas ça avec un avertissement oral. Open Subtitles انظر إلي مرة واحدة أكنت ستعطيني تلك العقاقير مع تحذير شفهي ؟
    Est-ce vrai que vous et Liberace avez passé un accord oral au début de votre emploi chez lui Open Subtitles أحقاً أنك قمت أنت والليبراتشي باتفاق شفهي عندما ابتدأت العمل عنده؟
    Et ceci était un avertissement oral. Open Subtitles وربما تضعين في إعتبارك ان هذا تحذير شفهي
    Pour devenir avocat, il faut faire un stage de formation auprès d'un confrère enregistré au barreau depuis cinq ans au moins, présenter une thèse juridique qui sera examinée par un groupe de magistrats, et passer deux examens, l'un écrit et l'autre oral. UN ويجب للحصول على لقب المحامي اتمام دورة تدريبية في مكتب زميل منتسب إلى النقابة منذ خمس سنوات على اﻷقل، وتقديم أطروحة قانونية تنظر فيها مجموعة من القضاة، واجتياز امتحانين أحدهما كتابي واﻵخر شفهي.
    3. Rapport oral sur les décisions du Conseil économique et social UN ٣ - تقرير شفهي عن المقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    La plupart des États qui ont répondu imposent un processus décisionnel formel: demande écrite ou orale avec possibilité de recours. UN وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف.
    L'intéressé peut présenter au Ministre des exposés écrits et son conseil peut comparaître devant le Ministre pour présenter une plaidoirie orale. UN ويمكن للشخص الهارب تقديم مذكرات خطية إلى الوزير، ويمكن أن يمثل محامي الشخص الهارب أمام الوزير لتقديم دفاع شفهي.
    Il conviendrait, à cet égard, de réfléchir aux difficultés pratiques que poserait une présentation orale, notamment ses importantes incidences financières. UN وفي هذا الصدد، يراعى أنه ينبغي النظر في الصعوبات العملية التي قد يثيرها عرض شفهي تترتب عليه آثار مالية كبيرة.
    Bien que deux pays seulement aient répondu, un rapport ou une présentation orale aurait dû être fait au Comité. UN وعلى الرغم من أنه لم ترد ردود إلا من بلدين اثنين فقط، ترى كوبا أنه كان ينبغي تقديم تقرير أو بيان شفهي إلى اللجنة.
    J'ai déjà un engagement verbal du mec de chez Wetzel's Pretzels qui attend les resultats de sa prise de sang. Open Subtitles حصلت على إلتزام شفهي من عامل الملح في مطعم المقرمشات المالحة متوقف على إختبار ضغط الدم
    La Commission entendra un compte rendu verbal de la Conseillère spéciale pour l'égalité des sexes et la promotion de la femme sur la résolution en question. UN وسوف تستمع اللجنة إلى تقرير شفهي عن ذلك القرار يرفعه المستشار الخاص للأمين العام للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة.
    Au moment de cette conclusion, le vendeur était informé des droits d'une tierce partie sur le même bien immobilier à la suite d'un contrat verbal. UN وكان الطرف البائع، وقت إبرام العقد، مدركاً بأن هناك حقوقاً لطرف ثالث في العقار نفسه بناء على عقد شفهي.
    Une acceptation tacite serait, en principe, insuffisante, de même qu’une convention purement verbale. UN ومن ثم فلن يكون كافيا من حيث المبدأ أي قبول ضمني به ، ولا أي اتفاق شفهي محض في هذا الخصوص .
    Il a en outre nié avoir fait le moindre aveu que ce soit oralement ou par écrit ou signé la déclaration qui lui était attribuée. UN كما أنكر إدلاءه بأي اعتراف، شفهي أو مكتوب، وقال إنه لم يوقع على الاعتراف المنسوب إليه.
    Selon le Bureau régional, un accord a été conclu verbalement lors d’une réunion avec le Centre tenue au milieu de 2004. UN وذكر المكتب الإقليمي لأمريكا الشمالية في اجتماع عقد في منتصف عام 2004 مع مركز الأمم المتحدة للإعلام، أنه تم التوصل إلى اتفاق شفهي فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد