L'Indonésie a remercié tous ceux qui l'ont aidée par leurs critiques constructives, notamment Amnesty International. | UN | وقد شكرت إندونيسيا كل الذين ساعدوا في أعمالها عبر نقدهم البنَّاء، مثل منظمة العفو الدولية. |
L'Indonésie a remercié tous ceux qui l'ont aidée par leurs critiques constructives, notamment Amnesty International. | UN | وقد شكرت إندونيسيا كل الذين ساعدوا في أعمالها عبر نقدهم البناء، مثل منظمة العفو الدولية. |
a remercié S. E. le Président Ali Hassan Mwinyi, les dirigeants des pays de la région et l'Organisation de l'unité africaine du rôle qu'ils avaient joué pour parvenir à l'accord en question; | UN | شكرت فخامة الرئيس على حسن مويني وقادة المنطقة ومنظمة الوحدة الافريقية، لدورهم في التوصل إلى الاتفاق؛ |
22. La PRÉSIDENTE remercie Mme KleinBidmon des précieuses informations qu'elle a communiquées au Comité. | UN | 22- الرئيسة شكرت السيدة كلاين - بيدمون على المعلومات القيِّمة التي أبلغتها للجنة. |
50. La Présidente remercie les représentants du Gouvernement français de ce dialogue à la fois constructif, instructif et vif avec le Comité. | UN | 50 - الرئيسة: شكرت ممثلي حكومة فرنسا على الحوار البنّاء مع اللجنة التي تم فيه تقديم معلومات طيبة. |
28. La PRÉSIDENTE remercie la délégation japonaise de ses réponses et invite les membres du Comité qui le souhaitent à poser des questions supplémentaires. | UN | 28- الرئيسة شكرت الوفد الياباني على ردوده ودعت أعضاء اللجنة الذين يرغبون في طرح أسئلة تكميلية إلى القيام بذلك. |
L'Algérie a remercié la Hongrie pour les réponses claires fournies au sujet des 29 recommandations laissées en suspens. | UN | 628- شكرت الجزائر هنغاريا على الردود الواضحة المقدمة بشأن التوصيات قيد النظر البالغ عددها 29 توصية. |
Elle a remercié le secrétariat pour son soutien et la troïka pour le processus de l'EPU. | UN | وشكرت الأمانة على الدعم الذي قدمته لهذه العملية، كما شكرت المجموعة الثلاثية على عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Enfin, elle a remercié son mari, qui était présent dans la salle de conférence, pour l'appui qu'il lui avait apporté et qui avait été joué un rôle crucial dans ses propres réalisations. | UN | وأخيرا، شكرت زوجها، الذي كان حاضرا في قاعة الاجتماع، على دعمه الرائع الذي كان حاسما في الإنجازات التي حققتها. |
Enfin, elle a remercié son mari, qui était présent dans la salle de conférence, pour l'appui qu'il lui avait apporté et qui avait été joué un rôle crucial dans ses propres réalisations. | UN | وأخيرا، شكرت زوجها، الذي كان حاضرا في قاعة الاجتماع، على دعمه الرائع الذي كان حاسما في الإنجازات التي حققتها. |
Elle a remercié la délégation qui avait offert de partager l'expérience de son pays en matière de gestion axée sur les résultats. | UN | كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج. |
Elle a remercié le Président d'avoir dirigé avec compétence les débats de la session du Conseil d'administration qui avaient porté sur des questions importantes et complexes. | UN | كما شكرت الرئيس على ما أبداه من حنكة في قيادة المجلس التنفيذي على امتداد هذه الدورة التي نظرت في عدة قضايا هامة ومعقدة. |
Elle a remercié la délégation qui avait offert de partager l'expérience de son pays en matière de gestion axée sur les résultats. | UN | كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج. |
49. Mme MEDINA QUIROGA remercie la délégation suisse de ses réponses, caractérisées par une connaissance très approfondie de chaque domaine. | UN | ٩٤- السيدة مدينا كيروغا شكرت وفد سويسرا على إجاباته التي تميزت بمعرفة متعمقة للغاية لكل مجال. |
24. Mme EVATT remercie la délégation allemande de ses réponses. | UN | ٤٢- السيدة إيفات شكرت الوفد اﻷلماني على اجاباته. |
La Présidente remercie la délégation azerbaïdjanaise des informations détaillées qu'elle a fournies. | UN | 44 - الرئيسة: شكرت وفد أذربيجان على المعلومات الشاملة التي قدمها. |
Elle ne semblait pas consciente, et j'en remercie Dieu. | Open Subtitles | لم تكن تبدو واعيه, وقد شكرت الرب على ذلك |
3. L'intervenante remercie les auteurs du projet de leur active coopération et espère que celui-ci sera adopté sans qu'il soit procédé à un vote. | UN | ٣ - وأخيرا، شكرت المتحدثة مقدمي مشروع القرار لتعاونهم الجاد، وأعربت عن أملها في أن يتم اعتماده من دون إجراء تصويت. |
La Présidente remercie les délégations de leur coopération et de la cordialité avec laquelle elles ont mené leurs travaux. | UN | 19 - الرئيسة: شكرت للوفود تعاونها وما أبدته من روح طيبة في عملها. |
78. remerciant les délégations qui ont participé à la rédaction du texte, la représentante des Etats-Unis espère que celui-ci sera adopté par consensus. | UN | ٨٧ - وأعربت، إذ شكرت الوفود التي شاركت في صياغة النص، عن أملها أن يعتمد المشروع بتوافق اﻵراء. |
Le Président a remercié les organisateurs et levé la séance. | UN | ثم شكرت الرئيسة المنظمين، وأعلنت اختتام الاجتماع. |
Mon chakra du feu mangerait bien autre chose que du jus oignons-banane. | Open Subtitles | شكرت النار الخاصة بي تريد أن تأكل شيء غير البصل عصير الموز |
J'espère que tu as remercié ton père pour moi. | Open Subtitles | آمل انك شكرت والدك بالنيابة عني |
J'ai remercié Peter Pan... de m'avoir coupé la main... et de m'avoir donné ce beau crochet... servant à étriper et à trancher les gorges... et à d'autres tâches simples... comme me peigner. | Open Subtitles | شكرت بان لقطع يدّي ولإعطائي هذا الصقر الرائع |
82. Le Comité a remercié l'État partie de son rapport, qui était bien construit et contenait des renseignements détaillés. | UN | ٢٨ - شكرت اللجنة الدولة الطرف على ما جاء في التقرير من صياغة جيدة ومعلومات مفصلة معا. |
Des déclarations finales ont été faites par le Secrétaire exécutif et par la Présidente qui, après avoir remercié les participants, a prononcé la clôture de la quatrième session de la Conférence des Parties. | UN | ٠٠١- وتم اﻹدلاء ببيانين ختاميين من جانب اﻷمين التنفيذي والرئيسة التي شكرت جميع المشاركين وأعلنت بعد ذلك اختتام الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف. |