Je me joins aux précédents orateurs pour adresser une chaleureuse bienvenue au juge Hisashi Owada et pour le remercier de sa présentation détaillée. | UN | وإنني أنضمّ إلى المتكلمين السابقين في توجيه ترحيب حارّ إلى القاضي هيساشي أُوادا، وفي شكره على عرضه الشامل. |
Surtout, je veux remercier la population de Miami... pour son soutien depuis vingt et quelques années. | Open Subtitles | لكن من أريد شكره بالأخص هم سكان ميامي.. لدعمهم خلال العشرين عاماً الصعبة.. |
Il adresse ses remerciements à M. Jayantha Dhanapala, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement. | UN | ويعرب عن شكره لوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد يايانتا دهنابالا. |
La majeure partie des dépenses de mise en place du programme extérieur a été financée par des contributions volontaires et le Rapporteur spécial exprime ses remerciements aux donateurs. | UN | وقد تم الوفاء بجزء رئيسي من تكلفة إنشاء البرنامج الميداني من مصادر طوعية، ويعرب المقرر الخاص عن شكره للجهات المانحة. |
En conclusion, il a remercié les Parties qui avaient fait des dons au Fonds. | UN | واختتم كلمته بالإعراب عن شكره للأطراف التي قدمت هبات إلى الصندوق. |
Il remercie les États qui l'ont invité à se rendre dans leur pays. | UN | ويعرب الفريق العامل عن شكره للدول التي وجهت إليه دعوات لزيارة بلدانها. |
Il exprime sa gratitude au Gouvernement thaïlandais pour sa coopération. | UN | وهو يعرب عن شكره للحكومة على تعاونها معه. |
L'Administrateur souhaite remercier les Etats Membres qui ont versé sans retard les contributions qu'ils avaient annoncées en 1992. | UN | ويود مدير البرنامج أن يعرب عن شكره للدول اﻷعضاء لتحقيق نسبة مدفوعات ممتازة في عام ٢٩٩١. |
Il convient également de remercier les pays donateurs de leurs gestes de solidarité, sans lesquels ces programmes n'auraient pas pu être réalisés. | UN | ووجه أيضا المتحدث شكره للبلدان المانحة على ما أبدته من تضامن كان من المستحيل بدونه تنفيذ عدد كبير من البرامج. |
Le Rapporteur spécial tient à remercier les Gouvernements français, allemand et belge d'avoir facilité le déroulement de ses visites. | UN | ويوّد المقرر الخاص أن يعرب عن شكره لحكومات فرنسا وألمانيا وبلجيكا لتيسيرها لزيارته. |
51. Le Rapporteur spécial souhaite également remercier le Gouvernement bolivien, qui a accepté sa demande de se rendre dans le pays. | UN | 51- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره أيضاً لحكومة بوليفيا المتعددة القوميات التي قبلت طلبه لزيارتها. |
Le Secrétaire général exprime ses remerciements aux gouvernements concernés. | UN | ويعرب اﻷمين العام عن شكره لتلك الحكومات. |
M. Kamel a adressé ses remerciements aux bailleurs de fonds, aux organisateurs et aux participants pour leur contribution à la réussite de la manifestation. | UN | وأعرب نائب الوزير عن شكره للجهات الراعية والمنظمين والمشاركين لإسهامهم في إنجاح الملتقى. |
Ce centre continue de bénéficier de l'appui des pays donateurs, dont l'Autriche, à laquelle le Liban adresse ses remerciements sincères. | UN | وأشارت إلى أنَّ هذا المركز ما زال يتلقى دعم الدول المانحة، بما في ذلك النمسا، التي يقدم لها لبنان شكره الخالص. |
Il a remercié toutes les personnes qui avaient participé à cette étude, avant d'en résumer le contenu. | UN | وقبل الخوض في تقديم موجز للدراسة، أعرب السيد ديترفيل عن شكره لجميع من أسهموا فيها. |
L'orateur a remercié le PNUD du rôle constructif qu'il avait joué en contribuant à son organisation. | UN | ووجﱠه المتكلم شكره للبرنامج اﻹنمائي على الدور البناء الذي اضطلع به بوصفه مشاركا في تنظيم المؤتمر. |
L'orateur a remercié le PNUD du rôle constructif qu'il avait joué en contribuant à son organisation. | UN | ووجّه المتكلم شكره للبرنامج الإنمائي على الدور البناء الذي اضطلع به بوصفه مشاركا في تنظيم المؤتمر. |
L'intervenant remercie également la FINUL de tout ce qu'elle fait pour protéger les civils libanais. | UN | وأعرب أيضا عن شكره لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، لجهودها المبذولة لحماية المدنيين اللبنانيين. |
Le Rapporteur spécial remercie les responsables du HCDH pour l'aide et le soutien qu'ils lui ont apportés pendant son séjour à Genève. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعبر عن شكره لموظفي المفوضية على ما قدموه لـه من مساعدة ودعم خلال فترة إقامته في جنيف. |
Ma délégation souhaite exprimer sa gratitude au Secrétaire général et à la Commission des droits de l'homme pour ce rapport réfléchi ainsi que pour toutes les réalisations à ce jour. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن شكره لﻷمين العام وللجنة حقوق الانسان على هذا التقرير الهام وعلى المنجزات التي تحققت حتى اﻵن. |
Il a exprimé sa reconnaissance à l'ex-représentant résident et au représentant résident actuel pour l'Ouzbékistan. | UN | وقدم شكره أيضا إلى الممثلَين المقيمَين الحالي والسابق اللذين قدما خدماتهما إلى أوزبكستان. |
Il est aussi très reconnaissant aux différents interlocuteurs rencontrés au cours de la préparation de cette visite et lors de son déroulement. | UN | ويقدم أيضا بالغ شكره إلى مختلف اﻷشخاص الذين تحدث إليهم واجتمع معهم أثناء إعداد هذه الزيارة والقيام بها. |
Une fois, au stade, un bijoutier l'a remercié avec effusion de lui avoir acheté un collier. | Open Subtitles | أتدري، مرة في ملاعب البولو، بائع مجوهرات ما شكره كثيرًا لشراءه عقد ألماس. |
Le représentant du secrétariat s'est félicité des conseils utiles fournis par le Comité sur toutes les questions liées aux réunions en cours et il a exprimé ses remerciements pour son importante contribution. | UN | ورحب بالمشورة المفيدة التي قدمتها اللجنة بشأن جميع المسائل المرتبطة بالاجتماعات الحالية وأعرب عن شكره لمساهمتها الهامة. |
311. Avant que le Président prononce la clôture de la session, en remerciant les deux secrétariats et le Bureau, le Conseil d'administration a adopté la décision ci-après : | UN | ٣١١ - وقبل أن يعلن الرئيس اختتام الدورة اعتمد المجلس التنفيذي المقرر التالي لﻹعراب عن شكره لﻷمانتين وللمكتب. |
Il les a remerciés pour l'énorme travail qu'ils avaient accompli. | UN | وأعرب عن شكره لهم على ما قاموا به من عمل هائل. |