Sa délégation craint que le projet de résolution, sous sa forme actuelle, ne compromette l'issue des négociations. | UN | ويساور وفدها القلق ﻷن مشروع القرار في شكله الحالي يمكن أن يضر بنتيجة هذه المفاوضات. |
Vous vous souviendrez que certains États membres se sont dits prêts à adopter le programme de travail proposé sous sa forme actuelle. | UN | ولعلكم تذكرون أن بعض الدول الأعضاء كانت قد أعربت عن استعدادها لاعتماد برنامج العمل المقترح في شكله الحالي. |
Il est regrettable toutefois que ce projet contienne certains éléments qui empêchent ma délégation de voter en sa faveur sous sa forme actuelle. | UN | إلا أن مشروع القرار يتضمن، لﻷسف، بعض العناصر التي تجعل من غير الممكن لوفد بلادي أن يصوت مؤيدا له في شكله الحالي. |
Malgré ces préoccupations, le Maroc a depuis accepté le compromis sous sa forme actuelle. | UN | وعلى الرغم من هذه الاهتمامات، رضي المغرب بالحل التوفيقي في شكله الحالي. |
Ce projet d'article devrait être maintenu dans sa forme actuelle. | UN | ويجب أن يحتفظ بمشروع هذه المادة في شكله الحالي. |
Le Bureau pour l'égalité des chances (SCG), qui existe sous sa forme actuelle depuis 2005, joue un rôle important. | UN | ويؤدي المكتب الحكومي لتكافؤ الفرص دوراً هاماً وهو موجود في شكله الحالي منذ عام 2005. |
Certains représentants ont été d'avis que le groupe de travail devait conserver sa forme actuelle. | UN | واقترح بعض المندوبين أن يظل الفريق العامل في شكله الحالي. |
Or, sous sa forme actuelle, le maintien de la paix nécessite des capacités plus prévisibles, plus professionnelles et plus adaptables. | UN | ويتطلب حفظُ السلام في شكله الحالي توفير قدرات أكثر قابلية للتنبؤ والتكيف ودرجة عليا من المتطلبات المهنية. |
Le projet d'article 2, sous sa forme actuelle, exprimait une vision commune des efforts visant à donner une définition de ce que l'on entendait par terrorisme. | UN | ويشكل مشروع المادة 2، في شكله الحالي فهما مشتركا للجهود الرامية إلى تقديم تعريف لما يفهم على أنه إرهاب. |
Dans sa forme actuelle, le Registre n'est donc pas un mécanisme efficace de renforcement de la confiance ou d'alerte rapide. | UN | وقد تمخض عن هذا الفشل عدم صلاحية السجل في شكله الحالي كوسيلة فاعلة لبناء الثقة وكآلية للإنذار المبكر. |
Toutefois, le texte du projet de résolution est acceptable sous sa forme actuelle, et l'orateur invite le Comité à l'adopter. | UN | إن نص مشروع القرار في شكله الحالي مقبول، ومع ذلك، فقد طلب من اللجنة اعتماده. |
En conséquence, l'ECD ne permet pas dans sa forme actuelle de procéder à des vérifications. | UN | وعليه، فإن اﻹعلان في شكله الحالي وثيقة لا تفي بأغراض التحقق. |
Elle estime donc qu'il faut d'abord recueillir le plus large appui possible en faveur du Registre dans sa forme actuelle avant d'envisager d'en élargir la portée. | UN | ومن الضروري، تبعا لذلك، الحصول على التأييد، على أوسع نطاق ممكن، للسجل في شكله الحالي قبل التفكير في توسيع نطاقه. |
Sous sa forme actuelle, elle répondait aux besoins des organisations. | UN | وأضافت أن هذا البدل في شكله الحالي يلبي احتياجات المنظمات. |
Elle a dit aussi qu'il était préférable d'utiliser le projet de déclaration sous sa forme actuelle plutôt que d'adopter une déclaration manquant de fermeté. | UN | كما قالت إن من الأفضل استعمال مشروع الإعلان في شكله الحالي بدلاً من اعتماد إعلان ضعيف. |
Sous sa forme actuelle, le projet d'article correspondait à une proposition faite à la quarante-quatrième session du Groupe de travail. | UN | أما مشروع المادة في شكله الحالي فيجسّد اقتراحا كان قد قُدّم في الدورة الرابعة والأربعين للفريق العامل. |
Elles ont exprimé leur ferme soutien aux dispositions de cette partie et se sont dites partisanes de l'adopter pour l'essentiel sous sa forme actuelle. | UN | وأعربت منظمات الشعوب اﻷصلية عن تأييدها القوي لﻷحكام الواردة في الجزء السابع وأيدت اعتماده إلى حد بعيد في شكله الحالي. |
De nombreuses délégations ont émis l'avis que les catégories d'armes dont traitait le Registre des Nations Unies sous sa forme actuelle étaient trop limitées. | UN | ورأت وفودا عديدة أن سجل اﻷمم المتحدة في شكله الحالي تقييدي للغاية فيما يتعلق بفئات اﻷسلحة التي تعني بها اللجنة. |
Il a toutefois noté que, la situation générale du Liban s'étant considérablement améliorée, la poursuite du programme UNARDOL sous sa forme actuelle n'était plus nécessaire. | UN | ولاحظ أن الحالة في لبنان عموما قد شهدت تحسنا كبيرا، مما لم يعد معه من الضروري مواصلة البرنامج في شكله الحالي. |
Comme il est stipulé dans son introduction, le rapport du Conseil de sécurité, dans sa présentation actuelle, est destiné à orienter les activités du Conseil pendant la période visée. | UN | إن تقرير مجلس اﻷمن، كما جاء في مقدمته، يراد منه في شكله الحالي أن يكون دليلا ﻷنشطة المجلس خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
La version actuelle de l'ordonnance est reproduite à l'appendice 2. | UN | وتُرفق نسخة عن ذلك القانون في شكله الحالي بوصفها التذييل رقم 2. |
:: Conserver au PNUE sa structure actuelle tout en la renforçant. | UN | :: الحفاظ على برنامج الأمم المتحدة للبيئة في شكله الحالي وتعزيز هذا البرنامج في الوقت ذاته. |