"شكله الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • sa forme actuelle
        
    • sa présentation actuelle
        
    • version actuelle
        
    • structure actuelle
        
    Sa délégation craint que le projet de résolution, sous sa forme actuelle, ne compromette l'issue des négociations. UN ويساور وفدها القلق ﻷن مشروع القرار في شكله الحالي يمكن أن يضر بنتيجة هذه المفاوضات.
    Vous vous souviendrez que certains États membres se sont dits prêts à adopter le programme de travail proposé sous sa forme actuelle. UN ولعلكم تذكرون أن بعض الدول الأعضاء كانت قد أعربت عن استعدادها لاعتماد برنامج العمل المقترح في شكله الحالي.
    Il est regrettable toutefois que ce projet contienne certains éléments qui empêchent ma délégation de voter en sa faveur sous sa forme actuelle. UN إلا أن مشروع القرار يتضمن، لﻷسف، بعض العناصر التي تجعل من غير الممكن لوفد بلادي أن يصوت مؤيدا له في شكله الحالي.
    Malgré ces préoccupations, le Maroc a depuis accepté le compromis sous sa forme actuelle. UN وعلى الرغم من هذه الاهتمامات، رضي المغرب بالحل التوفيقي في شكله الحالي.
    Ce projet d'article devrait être maintenu dans sa forme actuelle. UN ويجب أن يحتفظ بمشروع هذه المادة في شكله الحالي.
    Le Bureau pour l'égalité des chances (SCG), qui existe sous sa forme actuelle depuis 2005, joue un rôle important. UN ويؤدي المكتب الحكومي لتكافؤ الفرص دوراً هاماً وهو موجود في شكله الحالي منذ عام 2005.
    Certains représentants ont été d'avis que le groupe de travail devait conserver sa forme actuelle. UN واقترح بعض المندوبين أن يظل الفريق العامل في شكله الحالي.
    Or, sous sa forme actuelle, le maintien de la paix nécessite des capacités plus prévisibles, plus professionnelles et plus adaptables. UN ويتطلب حفظُ السلام في شكله الحالي توفير قدرات أكثر قابلية للتنبؤ والتكيف ودرجة عليا من المتطلبات المهنية.
    Le projet d'article 2, sous sa forme actuelle, exprimait une vision commune des efforts visant à donner une définition de ce que l'on entendait par terrorisme. UN ويشكل مشروع المادة 2، في شكله الحالي فهما مشتركا للجهود الرامية إلى تقديم تعريف لما يفهم على أنه إرهاب.
    Dans sa forme actuelle, le Registre n'est donc pas un mécanisme efficace de renforcement de la confiance ou d'alerte rapide. UN وقد تمخض عن هذا الفشل عدم صلاحية السجل في شكله الحالي كوسيلة فاعلة لبناء الثقة وكآلية للإنذار المبكر.
    Toutefois, le texte du projet de résolution est acceptable sous sa forme actuelle, et l'orateur invite le Comité à l'adopter. UN إن نص مشروع القرار في شكله الحالي مقبول، ومع ذلك، فقد طلب من اللجنة اعتماده.
    En conséquence, l'ECD ne permet pas dans sa forme actuelle de procéder à des vérifications. UN وعليه، فإن اﻹعلان في شكله الحالي وثيقة لا تفي بأغراض التحقق.
    Elle estime donc qu'il faut d'abord recueillir le plus large appui possible en faveur du Registre dans sa forme actuelle avant d'envisager d'en élargir la portée. UN ومن الضروري، تبعا لذلك، الحصول على التأييد، على أوسع نطاق ممكن، للسجل في شكله الحالي قبل التفكير في توسيع نطاقه.
    Sous sa forme actuelle, elle répondait aux besoins des organisations. UN وأضافت أن هذا البدل في شكله الحالي يلبي احتياجات المنظمات.
    Elle a dit aussi qu'il était préférable d'utiliser le projet de déclaration sous sa forme actuelle plutôt que d'adopter une déclaration manquant de fermeté. UN كما قالت إن من الأفضل استعمال مشروع الإعلان في شكله الحالي بدلاً من اعتماد إعلان ضعيف.
    Sous sa forme actuelle, le projet d'article correspondait à une proposition faite à la quarante-quatrième session du Groupe de travail. UN أما مشروع المادة في شكله الحالي فيجسّد اقتراحا كان قد قُدّم في الدورة الرابعة والأربعين للفريق العامل.
    Elles ont exprimé leur ferme soutien aux dispositions de cette partie et se sont dites partisanes de l'adopter pour l'essentiel sous sa forme actuelle. UN وأعربت منظمات الشعوب اﻷصلية عن تأييدها القوي لﻷحكام الواردة في الجزء السابع وأيدت اعتماده إلى حد بعيد في شكله الحالي.
    De nombreuses délégations ont émis l'avis que les catégories d'armes dont traitait le Registre des Nations Unies sous sa forme actuelle étaient trop limitées. UN ورأت وفودا عديدة أن سجل اﻷمم المتحدة في شكله الحالي تقييدي للغاية فيما يتعلق بفئات اﻷسلحة التي تعني بها اللجنة.
    Il a toutefois noté que, la situation générale du Liban s'étant considérablement améliorée, la poursuite du programme UNARDOL sous sa forme actuelle n'était plus nécessaire. UN ولاحظ أن الحالة في لبنان عموما قد شهدت تحسنا كبيرا، مما لم يعد معه من الضروري مواصلة البرنامج في شكله الحالي.
    Comme il est stipulé dans son introduction, le rapport du Conseil de sécurité, dans sa présentation actuelle, est destiné à orienter les activités du Conseil pendant la période visée. UN إن تقرير مجلس اﻷمن، كما جاء في مقدمته، يراد منه في شكله الحالي أن يكون دليلا ﻷنشطة المجلس خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    La version actuelle de l'ordonnance est reproduite à l'appendice 2. UN وتُرفق نسخة عن ذلك القانون في شكله الحالي بوصفها التذييل رقم 2.
    :: Conserver au PNUE sa structure actuelle tout en la renforçant. UN :: الحفاظ على برنامج الأمم المتحدة للبيئة في شكله الحالي وتعزيز هذا البرنامج في الوقت ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus