Ce conflit a pris fin au cours des dernières années, et cela a entraîné d'importants changements dans la perspective politique de diverses puissances mondiales. | UN | ولقد شهدت السنوات الماضية نهاية هذا الصراع، مما أدى إلى إحداث تغيرات كبرى في الرؤية السياسية للقوى المختلفة في العالم. |
au cours des récentes années le travail judiciaire de la Cour s'est considérablement accru. | UN | شهدت السنوات اﻷخيرة زيادة كبيرة في اﻷعمال القانونية التي تضطلع بها المحكمة. |
On a enregistré au cours des dernières dix années une augmentation considérable des possibilités d'éducation et de formation. | UN | شهدت السنوات العشر الماضية زيادة كبيرة في فرص التعليم والتدريب. |
au cours de ces dernières années, les maternités de nombreux petits hôpitaux de province ont été fermées. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة إغلاق عنابر الولادة في كثير من المستشفيات الإقليمية الصغيرة. |
au cours de ces dernières années, on a observé une internationalisation rapide du système d'enseignement dans beaucoup de pays. | UN | شهدت السنوات الأخيرة إضافة سريعة للصبغة الدولية على نظم التعليم داخل كثير من البلدان. |
les années précédentes ont été marquées par de tels déséquilibres. | UN | فقد شهدت السنوات الماضية هذا الاختــلال. |
ces dernières années, des progrès ont été faits à cet égard. | UN | ولقد شهدت السنوات الأخيرة بعض التقدم في هذا الصدد. |
au cours des dernières années, il y a une augmentation constante des étudiantes dans l'enseignement suivant l'enseignement obligatoire. | UN | شهدت السنوات القليلة الماضية زيادة متواصلة في عدد الطالبات في التعليم بعد الإلزامي. |
au cours des quatre années qui se sont écoulées depuis la chute des Talibans, le cadre juridique et institutionnel a subi de profonds changements. | UN | وقد شهدت السنوات الأربع المنقضية منذ سقوط نظام طالِبان تغييراً كبيراً في الإطار القانوني والمؤسسي. |
En fait, au cours des 10 dernières années écoulées, plus de 200 cas de trafic illicite de matières nucléaires ont été recensés. | UN | وفي الواقع، شهدت السنوات العشر الماضية توثيق أكثر من 200 حادثة تنطوي على اتجار غير مشروع في المواد النووية. |
Toutefois, contrairement à l'élan qui a marqué les années 1980 et le début des années1990, c'est à un affaiblissement du mouvement des femmes que l'on a assisté au cours des cinq années écoulées. | UN | بيد أنه خلافاً لزخم الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي، شهدت السنوات الخمس الأخيرة ضعفاً في حركة المرأة. |
On a assisté au cours des 10 dernières années à une augmentation catastrophique des taux de chômage. | UN | فقد شهدت السنوات العشر الماضية ارتفاعا صارخا في مستويات البطالة. |
Nous avons été témoins de plusieurs catastrophes écologiques causées par des accidents de transport maritime au cours des dernières années. | UN | وقد شهدت السنوات الماضية عددا من الكوارث البيئية الناجمة عن حوادث الملاحة البحرية. |
:: au cours des dernières années, la mobilité internationale des étudiants a augmenté. | UN | :: وقد شهدت السنوات الأخيرة تزايدا في تنقل الطلبة على الصعيد الدولي. |
:: au cours des dernières années, la mobilité internationale des étudiants a augmenté. | UN | :: وقد شهدت السنوات الأخيرة تزايدا في تنقل الطلبة على الصعيد الدولي. |
au cours de ces dernières années, des faits nouveaux technologiques ont été enregistrés qui ouvrent des perspectives nouvelles d'utilisation de l'espace, y compris à des fins militaires. | UN | فقد شهدت السنوات اﻷخيرة تطورات تكنولوجية تفتح آفاقا لاستخدامات جديدة للفضاء الخارجي، بما فيها الاستخدامات العسكرية. |
On a observé au cours de ces dernières années qu'une législation dans ce domaine suscitait de plus en plus d'intérêt, en particulier dans les pays en développement, tandis que d'autres pays plus industrialisés ont promulgué des législations très détaillées. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة اهتماما متزايدا بتشريعات العجز، لا سيما في البلدان النامية، بينما زاد عدد البلدان الصناعية اﻷخرى التي سنت تشريعات شاملة. |
Mais au cours de ces dernières années, nous avons assisté à un nouvel affaiblissement de la position de l'ONU dans les domaines économique et du développement, comme le montrent l'insuffisance de fonds et la diminution des activités des institutions des Nations Unies chargées du développement. | UN | ومع ذلك شهدت السنوات اﻷخيرة انخفاضا آخر في موقف اﻷمم المتحدة في ميداني الاقتصاد والتنمية، ويظهر ذلك في عجز الموارد المالية وفي تقليص العمليات التي تقوم بها وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية. |
1. au cours de ces dernières années, la croissance du produit intérieur brut (PIB) s'est considérablement améliorée dans les pays les moins avancés (PMA). | UN | 1- شهدت السنوات الأخيرة تحسناً كبيراًً في نمو الناتج المحلي الإجمالي لأقل البلدان نمواً كمجموعة. |
On a constaté au cours de ces dernières années que l'on avait davantage tendance à élaborer des instruments économiques visant à protéger l'environnement et à tirer parti des bienfaits des écosystèmes. | UN | شهدت السنوات الأخيرة اتجاها متزايدا صوب استحداث أدوات قائمة على أساس السوق من أجل حماية البيئة وإنتاج خدمات النظم الإيكولوجية. |
les années qui viennent de s'écouler ont été témoins d'une révolution des connaissances et des la technologies de l'océan profond. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة ثورة في تطور المعارف والتكنولوجيا في علوم قاع البحار. |
les années qui ont suivi la transformation, en 1989, ont été marquées par une évolution dans le sens conservateur des avis concernant les rôles des hommes et des femmes. | UN | شهدت السنوات التي أعقبت التغير الحادث في عام 1989 التحول نحو اتجاه محافظ في الآراء المتعلقة بأدوار كل من الجنسين. |
ces dernières années, nous avons été témoins d'une expansion sans précédent du commerce mondial, et la tendance se poursuit sans entrave. | UN | وقد شهدت السنوات القليلة اﻷخيرة توسعا لا مثيل له في التجارة العالمية، ولا يزال الاتجاه متزايدا دون هوادة. |