ويكيبيديا

    "صارت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est devenue
        
    • est devenu
        
    • sont devenus
        
    • devient
        
    • sont désormais
        
    • s'est
        
    • ça s'
        
    • Elle est
        
    • sont de
        
    • sont devenues
        
    Quelque part, la vie factice qu'on a créée pour couvrir mes crimes est devenue réelle. Open Subtitles في مرحلةٍ ما، صارت الحياة الزائفة التي اختلقناها ستارًا لي لأقتل حقيقةً
    Elle a aussi réalisé une refonte complète de ses services ainsi que des réaffectations de personnel, et est devenue une organisation plus dynamique, moins bureaucratique et plus efficace. UN كذلك قامت اليونيدو بعمليات بإدخال تغييرات أساسية في هيكلها التنظيمي وهيكل موظفيها بحيث صارت منظمة أنحف وأقل اتساما بالطابع الهرمي وأكثر تركيزا.
    En 2005, Bateau pour la paix est devenu une organisation non gouvernementale associée au Département de l'information de l'ONU. UN وفي عام 2005، صارت منظمة سفينة السلام منظمة غير حكومية منتسبة إلى إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمم المتحدة.
    Les risques écologiques, les mouvements de population et la propagation des maladies sont devenus des problèmes transnationaux. UN فقد صارت المخاطر البيئية والتحركات السكانية واﻷمراض تمثل كلها مشاكل عبر وطنية.
    Les États qui entendent poursuivre des programmes d'armement nucléaire auront encore plus de facilité pour le faire si le système de garanties devient inopérant. UN والبلدان التي ترغب في إنتاج أسلحة نووية ستكون فرصتها أفضل بكثير إذا صارت الضمانات غير فعالة.
    Ces infractions énoncées dans les instruments internationaux auxquels l'Éthiopie est partie sont désormais inscrites dans la nouvelle loi antiterroriste. UN وهذه الجرائم الواردة في الصكوك الدولية التي أصبحت إثيوبيا طرفا فيها صارت تشكل جزءا من قانون جديد لمكافحة الإرهاب.
    La notion de démocratie est devenue multiforme et, de ce fait, ne peut être enfermée dans une définition unique qui tendrait à qualifier ou à disqualifier tel ou tel régime politique. UN إن فكرة الديمقراطية صارت متعددة اﻷوجه، ومن ثم لا يمكن حصرها في تعريف واحد يجري على أساسه الحكم على اﻷنظمة بأنها ديمقراطية أو غير ديمقراطية.
    Il est noté que la Suisse est devenue partie à plusieurs traités qui contiennent des dispositions sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN يلاحظ أنَّ سويسرا صارت طرفا في عدّة معاهدات تشمل أحكاما عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Au cours des neuf derniers mois, la pertinence de l'ONU est devenue un sujet mondial d'une actualité brûlante. UN وعبر الأشهر التسعة الماضية، صارت أهمية الأمم المتحدة قضية ساخنة في جميع أنحاء العالم.
    En 2003, cette commission est devenue un organe officiel placé sous l'autorité du Premier Ministre. UN وفي عام 2003، صارت هذه الهيئة هيئة قانونية تعمل في إطار مكتب رئيس الوزراء.
    Mais l'Organisation est devenue un forum sans pareil de dialogue entre les nations en vue d'édifier un monde meilleur. UN ولكن المنظمة صارت محفلا فريدا للحوار بين الدول بشأن كيفية بناء عالم أكثر أمنا.
    Ça n'était qu'un assemblage de bois dans les marécages, et c'est devenu une des villes les plus influentes du monde. Open Subtitles كانت مجرد مجموعة من الأكواخ في وسط المستنقع لكنها صارت واحدة من أقوى المدن في العالم
    L'endettement est devenu trop lourd et le service de la dette absorbe une part trop importante des maigres revenus tirés des exportations, dont ils représentent environ le cinquième. UN وقد صارت الديون أثقل من أن تُتحمﱠل وأصبحت خدمة الديون تقتطع قسطا كبيرا من اﻹيرادات الضئيلة اﻵتية من الصادرات، يقارب خُمس حصائل تلك الصادرات.
    Il est devenu indispensable pour coordonner les actions qui s'inscrivent dans la stratégie gouvernementale de lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée. UN وقد صارت الوحدة مركزاً للتنسيق ذا أهمية بالغة في استراتيجية الحكومة لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Des comités de sécurité ont été créés dans 7 comtés; toutefois, 3 sont devenus inactifs par la suite. UN أنشئت مجالس أمن المقاطعات في 7 مقاطعات، غير أن هذه المجالس صارت خاملة في 3 مقاطعات.
    Depuis la création de groupes de la communication au niveau national, les centres d'information sont devenus des acteurs de premier plan de cette démarche de communication soigneusement conçue et planifiée. UN وبإنشاء فريق الأمم المتحدة للاتصالات على الصعيد القطري، صارت مراكز الإعلام عناصر فاعلة هامة على مستوى نهج الاتصالات هذا الذي نسجت خيوطه بشكل متماسك وصمم بعناية.
    La République de Corée devient ainsi le trente-neuvième pays à ratifier le Protocole. UN وبذلك صارت جمهورية كوريا البلد التاسع والثلاثين الذي وضع ذلك البروتوكول موضع النفاذ.
    La République de Corée devient ainsi le trente-neuvième pays à ratifier le Protocole. UN وبذلك صارت جمهورية كوريا البلد التاسع والثلاثين الذي وضع ذلك البروتوكول موضع النفاذ.
    L'exclusion sociale, la ségrégation résidentielle et la persistance de poches de pauvreté sont désormais des phénomènes courants dans beaucoup de pays développés UN الإقصاء الاجتماعي والعزل بين السكان وجيوب الفقر الثابتة صارت الآن شائعة في كثير من البلدان المتقدمة النمو
    Le retournement de tendance a débuté avec un ralentissement des investissements dans l'immobilier, qui s'est davantage accentué en 2008. UN وقد بدأ هذا التحول بهبوط في الاستثمار في المساكن، صارت معالمه تزداد وضوحاً في خلال عام 2008.
    Ça s'est bien terminé, pas vrai ? Open Subtitles لقد صارت الأمور للأفضل ، أليس كذلك ؟
    La menace terroriste en Afrique est complexe, caractérisée qu'Elle est par les liens croissants entre terrorisme et crime transnational organisé. UN وتهديد الإرهاب في أفريقيا هو تهديد معقد، حيث صارت هناك صلات متنامية بين الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    On voit ainsi que les activités de collaboration et les flux de connaissances sont de plus en plus complexes et prennent la forme aujourd'hui de réseaux de systèmes de connaissances. UN ولذلك، يتزايد تعقد الأنشطة التعاونية وتدفقات المعرفة حتى صارت أشبه بشبكات نظم المعرفة.
    Tu sais, ces dernières semaines, tes blagues sont devenues assez tristes. Open Subtitles لعلمك، خلال الأسابيع القليلة الماضية صارت طُرفك حزينة جدًّا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد