ويكيبيديا

    "صارخة للقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • flagrantes du droit
        
    • flagrante du droit
        
    Ces actes constituent des violations flagrantes du droit international. UN وتشكل هذه الأعمال انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Nous condamnons catégoriquement ces actes odieux perpétrés par le Gouvernement israélien, qui constituent des violations flagrantes du droit international. UN إننا ندين بشدة هذه الأعمال الشائنة للحكومة الإسرائيلية، التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Nous condamnons ces actes commis par Israël, qui sont des violations flagrantes du droit international et demandons qu'il soit mis fin à l'arrestation et à la détention de civils palestiniens. UN وإننا ندين هذه الأعمال الإسرائيلية التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي، وندعو إلى وقف اعتقال المدنيين الفلسطينيين واحتجازهم.
    Il est clair que les actions menées par Israël non seulement portent atteinte aux efforts de paix et vont à leur encontre, mais également constituent des violations flagrantes du droit international. UN ومن الواضح أن تلك الأفعال التي ترتكبها إسرائيل ليس فحسب تقوض جهود السلام وتبطلها، ولكنها تمثل أيضا انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Le personnel de maintien de la paix a fait l'objet dernièrement, dans divers pays, d'attaques souvent meurtrières, en violation flagrante du droit international. UN وقد كان حفظة السلام في الآونة الأخيرة هدفا لهجمات قاتلة في أغلب الأحيان في بلدان مختلفة، في انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Les actes d'agression mortelle susvisés commis par Israël, puissance occupante, constituent des violations flagrantes du droit international, y compris du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN إن الأعمال العدوانية الفتاكة المشار إليها أعلاه التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشكّل انتهاكات صارخة للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    - Cibler les sanctions à infliger aux États membres, auteurs des violations flagrantes du droit international afin qu'elles ne pénalisent pas les populations civiles; UN - تحديد العقوبات التي يجب فرضها على الدول الأعضاء التي ترتكب انتهاكات صارخة للقانون الدولي حتى لا تعاقب هذه الدول السكان المدنيين؛
    Le Conseil souligne de nouveau que la prise du consulat général de la République islamique d'Iran et l'assassinat de diplomates iraniens ainsi que d'un journaliste à Mazar-e-Sharif constituent des violations flagrantes du droit international. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد أن استيلاء الطالبان على القنصلية العامة لجمهورية إيران اﻹسلامية وقتل دبلوماسيين إيرانيين وصحفي إيراني في مزار الشريف تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Le Conseil souligne de nouveau que la prise du consulat général de la République islamique d'Iran et l'assassinat de diplomates iraniens ainsi que d'un journaliste à Mazar-e-Sharif constituent des violations flagrantes du droit international. UN " ويؤكد المجلس من جديد أن استيلاء الطالبان على القنصلية العامة لجمهورية إيران الإسلامية وقتل دبلوماسيين إيرانيين وصحفي إيراني في مزار الشريف تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Les pratiques et politiques de colonisation israéliennes, qui sont destinées à modifier la composition démographique, les caractéristiques physiques et le statut du territoire palestinien, y compris Jérusalem, ne sont rien d'autre que des violations flagrantes du droit international. UN فسياسات وممارسات إسرائيل الاستيطانية - الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية، وطابع السلطة الفلسطينية ووضعها المادي، بما في ذلك القدس - ليست سوى انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Le droit à l'autodétermination, tel que défini par le droit international, n'accorde pas à une entité séparatiste le droit de se séparer d'un État souverain, et c'est un droit qui est exclu a priori lorsque la tentative présumée de l'exercer s'accompagne de violations flagrantes du droit international. UN فالحق في تقرير المصير، بالنحو المعرّف بموجب القانون الدولي، لا يمنح الكيان الانفصالي الحق في الانفصال عن دولة ذات سيادة، وإن هذا الحق مستبعد بداهة عندما يترتب على محاولة ممارسته المزعومة انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    C'est ainsi que la communauté internationale acquiert peu à peu la nette impression d'une absence de volonté politique de mettre en application des recommandations fondées sur des constatations officielles selon lesquelles Israël s'est rendu coupable de violations flagrantes du droit international humanitaire et du droit pénal international. UN وبالتالي فإن ثمة انطباعاً قوياً يتشكل لدى المجتمع الدولي بأن ثمة افتقاراً للإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ التوصيات التي تستند إلى استنتاجات ذات حجية مفادها أن إسرائيل قد ارتكبت انتهاكات صارخة للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي.
    Les chefs d'État et les ministres ont expressément signifié que les lois Helms-Burton et D'Amato-Kennedy constituaient des violations flagrantes du droit international. UN وذكر رؤساء الدول أو الحكومات ووزراؤهم بشكل محدد أن قانون هيلمز - بيرتون وقانون كنيدي - داماتو يشكلان انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Les actions menées par Israël, en tant que puissance occupante, dont l'expansion de colonies illégales sur le Territoire palestinien occupé, la poursuite de la construction du mur de séparation, l'annexion illégale de Jérusalem-Est et le changement des réalités démographiques, constituent des violations flagrantes du droit humanitaire international et des résolutions internationales. UN وأوضحت أن الأعمال التي تقوم بها إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، والتي تشمل استمرار بناء المستوطنات غير القانونية على الأرض الفلسطينية المحتلة، والجدار الفاصل، وضم القدس الشرقية لإسرائيل بصورة غير قانونية وتغيير الواقع الديمغرافي، انتهاكات صارخة للقانون الإنساني الدولي والقرارات الدولية.
    Non seulement ces crimes exposent-ils le caractère agressif et belliqueux du régime israélien mais ils constituent également des violations flagrantes du droit international et des principes essentiels de la Charte des Nations Unies, et appellent de la part de l'Organisation des Nations Unies, en particulier du Conseil de sécurité, une réponse claire et résolue. UN وهذه الجرائم لا تدل فقط على الطابع العدواني المحب للحرب للنظام الإسرائيلي، بل تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي ولأبسط المبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وتقتضي ردا واضحا وحازما من قبل الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن.
    123. Durant l'agression contre l'Azerbaïdjan, la partie arménienne s'est rendue coupable de violations flagrantes du droit international humanitaire ainsi que de nombreux faits d'exécution extrajudiciaire et de fusillades massives, de nombreux actes de torture et autres peines ou traitements cruels et inhumains envers de paisibles citoyens azerbaïdjanais, otages et prisonniers de guerre. UN 123- وارتكب الطرف الأرمني أثناء الاعتداء على أذربيجان انتهاكات صارخة للقانون الإنساني الدولي وقام بالعديد من عمليات الإعدام بدون محاكمة والقتل الجماعي بالرصاص ولجأ إلى التعذيب بكثرة وقام بغير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية تجاه مواطنين أذربيجانيين مسالمين، ورهائن وسجناء حرب.
    Toutes ces politiques, ainsi que les lois complémentaires Torricelli et Helms-Burton, la loi sur l'ajustement cubain et la loi sur la transition vers la démocratie cubaine, qualifiées de < < Plan Bush > > , constituent des violations flagrantes du droit international et sont donc condamnables à tous égards. UN وجميع هذه السياسات - بالإضافة إلى ما يسمى بالتشريعات التكميلية المعروفة بقوانين هيلمز - بورتون وتوريسيلي، وقانون التعديل الكوبي وقانون خطة الانتقال الكوبية المعروفة أيضا بخطة بوش - تمثل انتهاكات تدخلية صارخة للقانون الدولي وتستحق الشجب في كل الأحوال.
    7. Demande à Israël de mettre fin immédiatement à sa politique de châtiments collectifs, tels que démolition d'habitations et bouclage du territoire palestinien, mesures qui constituent des violations flagrantes du droit internationale et du droit international humanitaire, mettent en danger la vie des Palestiniens et, de surcroît, représentent un obstacle majeur à la paix; UN ٧- تطلب إلى إسرائيل الكف فوراً عن سياستها المتمثلة في فرض العقوبات الجماعية، مثل هدم المنازل وإغلاق اﻷراضي الفلسطينية، وهي تدابير تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي، والقانون اﻹنساني الدولي، وتعرض حياة الفلسطينيين للخطر، كما تشكل عقبة رئيسية أمام السلام؛
    Outre le fait qu'elle constitue une violation flagrante du droit international, la politique israélienne alimente les tensions, fragilise encore plus une situation déjà difficile sur le terrain et porte atteinte au processus de paix. UN وبالإضافة إلى ما تمثله هذه الأنشطة من مخالفات صارخة للقانون الدولي، فإنها تزيد من التوتر، وتزعزع الحالة الهشة على أرض الواقع، وتؤثر سلبا على عملية السلام.
    Une délégation a dénoncé l'agression commise contre son pays sous forme d'émissions de radio et de télévision diffusées à partir d'un autre pays comme une violation flagrante du droit international. UN 43 - وندد أحد الوفود بالهجوم الذي تعرض له في برامج إذاعية وتلفزيونية من بلد آخر. وقال إن هذه انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Ils appuient tous les efforts déployés par la communauté internationale pour mettre fin à l'agression, au siège des zones de sécurité des Nations Unies, au nettoyage ethnique et au génocide auxquels les Serbes de Bosnie continuent de se livrer dans la République de Bosnie-Herzégovine, en violation flagrante du droit international humanitaire et des résolutions du Conseil de sécurité. UN وهم يؤيدون جميع الجهود الدولية المبذولة لوقف ما يقوم به صرب البوسنة بشكل متواصل من أعمال العدوان وتضييق الخناق على مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة، والتطهير اﻹثني، وأعمال إبادة الجنس في جمهورية البوسنة والهرسك، وهو ما يشكل انتهاكات صارخة للقانون الانساني الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد