Il faudrait en outre qu'ils soient strictement appliqués. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تنفيذ الاتفاقات تنفيذا صارما. |
À cette fin, le principe du respect de la souveraineté doit être strictement appliqué comme étant le principe suprême des relations internationales. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، فإن مبدأ احترام السيادة ينبغي التقيد به تقيدا صارما بوصفه المبدأ اﻷسمى في العلاقات الدولية. |
Soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil poursuive une approche rigoureuse et stratégique des déploiements au service du maintien de la paix, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن يتوخى المجلس نهجا استراتيجيا صارما إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام، |
Nous disposons donc aujourd'hui de solides institutions qui facilitent la stricte application de la justice dans le cadre du processus de modernisation de l'Etat. | UN | واليوم لدينا مؤسساتنا أقوى تيسر تطبيق العدالة تطبيقا صارما في إطار عملية تحديث الدولة. |
Elle a fait de grands progrès dans ce sens et elle veillera à ce que ces dispositions soient rigoureusement respectées. | UN | وقد أحرزت تقدما ملحوظا في كفالة الامتثال، وستكفل التقيد تقيدا صارما بالقواعد التي تنظم تفويض السلطة |
Mais, encore une fois, si nous disons une journée seulement, Monsieur le Président, il faudrait que vous soyez strict à cet égard. | UN | ولكن، إذا قلنا إن ذلك ليوم واحد، أعتقد، أنه يتوجب عليك، سيدي، أن تكون صارما في هذا الصدد. |
Il faut consolider et renforcer le régime pour le rendre plus efficace, dans le respect rigoureux des accords existants. | UN | وتقوم الحاجة إلى توطيد وتدعيم النظام وتعزيز فعاليته حتى عندما نمتثل امتثالا صارما للاتفاقات القائمة. |
De même, mous sommes fermement engagés à assumer notre responsabilité de promouvoir notre propre développement. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن ملتزمون التزاما صارما بتحمل مسؤوليتنا عن تعزيز تنميتنا. |
Les lois relatives à l'approvisionnement des navires battant pavillon bulgare sont strictement respectées. | UN | ويتم احترام القوانين المعنية بإمداد السفن التي تحمل العلم البلغاري احتراما صارما. |
Il faudrait que ces nouvelles sources d'énergie renouvelables respectent très strictement nos besoins environnementaux à long terme. | UN | والمصادر الجديدة للطاقة المتجددة يجب أن تتقيد أيضا تقيدا صارما بالمتطلبات البيئية على الأمد الطويل. |
Il est d'une importance fondamentale que le résultat de nos efforts soit strictement conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تتطابق نتائج جهودنــا تطابقا صارما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La République de Croatie respecte strictement les dispositions convenues. | UN | وتتقيد جمهورية كرواتيا تقيدا صارما بالترتيبات المتفق عليها. |
Soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil poursuive une approche rigoureuse et stratégique des déploiements au service de la paix, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن يتبع المجلس نهجا استراتيجيا صارما في عمليات نشر قوات حفظ السلام، |
Soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil poursuive une approche rigoureuse et stratégique des déploiements au service du maintien de la paix, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن يتوخى مجلس الأمن نهجا استراتيجيا صارما إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام، |
Soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil adopte une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن يتبع المجلس نهجا صارما واستراتيجيا في عمليات نشر قوات حفظ السلام، |
Les mesures de sécurité visant à protéger le personnel des Nations Unies continuent d'être appliquées de manière très stricte. | UN | ويتواصل تطبيق التدابير المتعلقة بأمن موظفي الأمم المتحدة تطبيقا صارما. |
Néanmoins, la norme appliquée pour déterminer les exceptions à l'immunité est peut-être trop stricte. | UN | إلا أن المعيار الذي كان قد طُبق في تحديد الاستثناءات من الحصانة لم يكن ربما صارما بما فيه الكفاية. |
Ainsi qu'il a été rappelé aux États membres de la CEDEAO lors du Sommet d'Abuja, l'embargo sur les armes doit être rigoureusement respecté. | UN | وعلى نحو ما ذكﱠر به مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المعقود في أبوجا الدول اﻷعضاء يجب تنفيذ حظر اﻷسلحة تنفيذا صارما. |
5. La Conférence doit aussi souligner à quel point il importe que les États honorent rigoureusement leurs obligations en matière de garanties. | UN | 5 - ومضى قائلا إنه يجب أن يؤكد المؤتمر أيضا أهمية امتثال الدول لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات امتثالا صارما. |
Je pensais qu'il y avait un... un code d'habillement strict ici. | Open Subtitles | ظننت أننا نتبع هنا نظاما صارما فيما يخص الملابس |
Le Groupe a aussi été avisé que la Chine s'était dotée d'un système rigoureux qui permettait de s'assurer de l'authenticité des certificats d'utilisateur final et d'utilisation finale. | UN | كما أُبلغ الفريق بأن الصين تطبق نظاما صارما لمراقبة صحة شهادات المستعمل النهائي وشهادات الاستعمال النهائي. |
La Thaïlande est fermement attachée à la cause des droits de l'homme aux niveaux national et international. | UN | تايلند ملتزمة التزاما صارما بقضية حقوق الإنسان في الداخل والخارج على السواء. |
Le Conseil a été ferme face aux programmes nucléaires de certains États et a eu une forte action préventive face aux menaces que représentent les acteurs non étatiques. | UN | ويتصرف المجلس بحزم ضد البرامج النووية لبعض الدول ولا يزال صارما في مبادراته للرد على التهديدات التي تشكلها الجهات من غير الدول. |
Plus précisément, une bombe d'une tonne a été larguée alors que les Palestiniens observaient scrupuleusement un cessez-le-feu non officiel. | UN | وحتى نكون أكثر تحديدا، أُلقيت قنبلة زنتها 000 2 رطل بعد أن التزم الفلسطينيون التزاما صارما بوقف غير رسمي لإطلاق النار. |
La Mission a mis en place des mesures de contrôle strictes concernant l'accès des administrateurs aux systèmes informatiques. | UN | وضعت البعثة نظاما صارما لمراقبة دخول المسؤولين عن إدارة النُّظم. |
Il y a donc lieu de l'opérationnaliser dans le respect strict de l'esprit et de la lettre du champ restreint des quatre crimes qui lui ont été assignés par les chefs d'État. | UN | لذلك ينبغي أن نفعّلها بما يشكل امتثالا صارما لروح ونص النطاق الحصري للجرائم الأربع التي حددها رؤساء دولنا أو حكوماتنا. |
Elle s'est imposée des calendriers d'audiences et de délibérés particulièrement exigeants, tels qu'à tout moment, plusieurs affaires puissent être jugées en même temps. | UN | ووضعت لنفسها جدول صارما للجلسات والمداولات حتى يتأتى البت في عدة قضايا في آن واحد. |
Avec les femmes, il faut être sévère. Et malin. | Open Subtitles | التعامل مع الإناث, يجب أن تكون صارما وذكيا |