Les données fournies indiquaient qu'aux niveaux de concentration estimés au Canada, l'hexachlorobenzène pouvait provoquer des effets nocifs sur la santé humaine. | UN | وتفيد البيانات المقدمة بأن سداسي كلور البنزين بالتركيز الموجود في كندا قادر على أن يحدث آثاراً عكسية على صحة الإنسان. |
Réduire les risques des produits chimiques pour la santé humaine et l'environnement, en s'appuyant sur des indicateurs mesurables.. | UN | تقليل الأخطار التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة، مع التركيز على المؤشرات التي يمكن قياسها. |
Ainsi, le risque pour la santé humaine ou l'environnement dans la Partie ayant adressé la notification avait été sensiblement réduit. | UN | ومن ثمة فإن الاستخدام المحتمل والخطر على صحة الإنسان لدى الطرف المُخطر قد يكون قد انخفض بدرجة كبيرة. |
Ainsi, les risques pour la santé humaine et pour l'environnement dans la Communauté européenne avaient été considérablement réduits. | UN | ومن هناك فقد خفضت المخاطر التي تتعرف لها صحة الإنسان والبيئة في الجماعة الأوروبية بدرجة كبيرة. |
Les données fournies indiquaient qu'aux niveaux de concentration estimés au Canada, l'hexachlorobenzène pouvait provoquer des effets nocifs sur la santé humaine. | UN | وتفيد البيانات المقدمة بأن سداسي كلور البنزين بالتركيز الموجود في كندا قادر على أن يحدث آثاراً عكسية على صحة الإنسان. |
Ainsi, les risques pour la santé humaine et pour l'environnement dans la Communauté européenne avaient été considérablement réduits. | UN | ومن هناك فقد خفضت المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان والبيئة في الجماعة الأوروبية بدرجة كبيرة. |
Les données fournies indiquaient qu'aux niveaux de concentration estimés au Canada, l'hexachlorobenzène pouvait provoquer des effets nocifs sur la santé humaine. | UN | وتفيد البيانات المقدمة بأن سداسي كلور البنزين بالتركيز الموجود في كندا قادر على أن يحدث آثاراً عكسية على صحة الإنسان. |
La préoccupation finale d'une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux sera toujours la santé humaine. | UN | وعلى الدوام ستكون صحة الإنسان هي الغاية المنشودة من وراء الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة. |
iv) L'élaboration de stratégies de communication, concernant notamment les effets des changements climatiques sur la santé humaine et l'adoption de modes de consommation sobres en carbone. | UN | وضع استراتيجيات للاتصال بشأن مجالات تشمل تأثير تغير المناخ على صحة الإنسان وأنماط الاستهلاك الخفيضة الكربون. |
L'objet de cet instrument, qui est actuellement en cours de négociation, est de réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement liés aux effets du mercure. | UN | والهدف من هذا الصك الذي يخضع للتفاوض حالياً، هو تقليل المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان والبيئة بسبب تأثيرات الزئبق. |
L'eau doit être propre à la consommation et à d'autres usages et ne présenter aucun risque pour la santé humaine. | UN | يجب أن تكون المياه صالحة للاستهلاك وللاستخدامات الأخرى وألا تشكل خطراً على صحة الإنسان. |
L'augmentation du volume des flux de déchets et leur complexification posent des problèmes aux autorités locales et menacent aussi bien la santé humaine que les écosystèmes et la sécurité de l'accès aux ressources. | UN | ويطرح ارتفاع حجم مجاري النفايات ودرجة تعقيدها تحديات على السلطات المحلية ويهددان صحة الإنسان والبيئة وكذلك أمن الموارد. |
Ils coûtent cher et représentent un danger pour la santé humaine s'ils sont utilisés en quantités excessives. | UN | فهي باهظة التكلفة، وتشكل خطرا على صحة الإنسان إذا ما استخدمت بصورة زائدة. |
L'objectif de la présente Convention est de protéger la santé humaine et l'environnement contre les rejets anthropiques du mercure et de ses composés. | UN | الهدف من هذه الاتفاقية هو حماية صحة الإنسان والبيئة من انبعاثات الزئبق ومركّباته البشرية المنشأ. |
Leur but était de protéger la santé humaine et l'environnement. | UN | وقد اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي من أجل حماية صحة الإنسان والبيئة. |
4. Dangers et risques pour la santé humaine et l'environnement | UN | الأخطار والمخاطر على صحة الإنسان والبيئة |
La Communauté européenne a réalisé une évaluation des risques pour la santé humaine liés aux effets de l'endosulfan. | UN | أجرت الجماعة الأوروبية تقييماً لمخاطر تأثيرات الإندوسلفان على صحة الإنسان. |
Ils devraient aussi s'efforcer d'utiliser des substances présentant moins de risques pour la santé des personnes et l'environnement durant tout le cycle de vie du produit. | UN | وينبغي أن يسعوا أيضاً إلى استخدام المواد التي تقلل من المخاطر على صحة الإنسان وعلى البيئة طوال دورة حياة المنتَج. |
Il s'agit là d'une étape importante vers la reconstitution de la couche d'ozone et l'atténuation des effets nocifs des rayons ultraviolets sur la santé de l'homme et sur l'environnement. | UN | وتلك خطوة مهمـِّة نحو تجدّد طبقة الأوزون والقضاء على آثار الإشعاعات فوق البنفسجية الضارة بكل من صحة الإنسان والبيئة. |
L'utilisation de mesures visant à assurer l'innocuité des produits alimentaires et à protéger la santé des êtres humains, des animaux et des plantes est liée à cette question. | UN | ومن القضايا المرتبطة بها استخدام تدابير لضمان سلامة الغذاء وحماية صحة الإنسان والحيوان والنبات. |
12A.38 L'accent sera mis sur la collecte et la diffusion d'éléments d'information sur la portée et la gravité de l'impact de la pollution sur la santé des populations et sur l'environnement. | UN | ١٢ ألف-٣٨ سينصب التركيز على جمع ونشر المعلومات عن مدى آثار التلوث وخطورته على صحة اﻹنسان والبيئة. |
Elle peut également aider à surmonter de nouveaux obstacles au commerce tels que des mesures sanitaires et phytosanitaires de plus en plus sévères. | UN | كما يمكن أن تكون آلية مهمة لتخطي الحواجز الجديدة مثل متطلبات صحة الإنسان والنبات التي تتسم بالصرامة المتزايدة. |
vi) Tout autre facteur pouvant présenter un danger pour la santé et l'environnement; | UN | أية عوامل أخرى يمكن أن تشكل خطراً على صحة الإنسان وعلى البيئة؛ |
Des exercices leur ont aussi été proposés afin d'évaluer les risques pour les humains et de prévoir des mesures d'adaptation dans l'optique de la santé publique. | UN | وأجرى المشاركون أيضاً تمارين بشأن تقييم الأخطار التي يتعرض لها الإنسان وتخطيط التكيف من أجل صحة الإنسان. |
L'objectif premier visé de la sorte est d'assurer l'inviolabilité de la santé et l'intégrité physique de la personne. | UN | والهدف العاجل للجرائم المذكورة هو العلاقات العامة التي تضمن احترام حرمة صحة الإنسان والسلامة الجسمانية للفرد. |
L'absence d'efforts visant à encourager l'hygiène et concernant la mise en place d'installations d'assainissement continuera de freiner les progrès en matière de santé humaine. | UN | وسوف يظل نقص الاهتمام بتعزيز النظافة العامة وتوفير خدمات الصرف الصحي عائقا يحول دون تحسن صحة الإنسان. |
Depuis l'épizootie de 1996, une infestation par la lucilie bouchère continue d'avoir des effets nocifs sur la santé des hommes et des animaux. | UN | ولايزال وباء ذبابة الدودة الحلزونية يؤثر تأثيرا خطيرا على صحة اﻹنسان والحيوان، عقب تفشيه في عام ١٩٩٦. |