Il a également déclaré que sa santé était mauvaise et qu'on l'empêchait de se faire soigner. | UN | وقال أيضاً إنه يعاني من اعتلال صحته ويُحرم من تلقي أي شكل من أشكال الرعاية الطبية. |
Ce droit implique la liberté de contrôler son propre corps et sa santé, et garantit spécifiquement la liberté sexuelle et génésique. | UN | ويتضمن هذا الحق حرية الإنسان في التحكم في صحته وبدنه، وينص بشكل محدد على الحرية الجنسية والإنجابية. |
Le prieur précédent était malade mais a retrouvé sa santé. | Open Subtitles | رئيس الدير السابق كان مريض لكن إستعاد صحته |
La Convention européenne dispose en son article 10 que toute personne a droit au respect de sa vie privée s'agissant des informations relatives à la santé. | UN | وتنص المادة 10 من الاتفاقية الأوربية على حق كل فرد في احترام حياته الخاصة فيما يتعلق بالمعلومات التي تم جمعها عن صحته. |
D'après les parents de M. Yao Fuxin, ce dernier était en parfait état de santé avant son arrestation et n'avait jamais eu de problèmes cardiaques. | UN | ويفيد أقارب السيد ياو فوكسين أن صحته كانت في أحسن حال قبل اعتقاله وأنه لم يسبق أن تعرض لمشاكل قلبية في ما مضى. |
En effet, le principe de la relativité de la réserve s'applique indépendamment de sa validité matérielle ou formelle. | UN | ذلك أن مبدأ نسبية التحفظ ينطبق بصرف النظر عن جواز التحفظ أو صحته الشكلية. |
Ma délégation continue d'être préoccupée par la santé de chaque être humain, y compris sa santé génésique. | UN | ولا يزال وفدي يشعر بالانشغال حيال صحة كل إنسان على اﻹطلاق، بما في ذلك صحته اﻹنجابية. |
Les libertés, qui gagnent en importance au fur et à mesure que les capacités et la maturité de l'enfant grandissent, comprennent le droit de contrôler sa santé et son corps. | UN | وتشمل الحريات، التي تتعاظم أهميتها مع تزايد نمو قدرات الطفل ورشده، ومن ذلك حق الفرد في التحكم في صحته وجسده. |
Il a également été placé à l'isolement pendant de longues périodes, ce qui a eu des effets préjudiciables sur sa santé physique et mentale. | UN | كما أُودع السيد سمير في الحبس الانفرادي لفترات مطولة، وكان لذلك تأثير سلبي على صحته البدنية والعقلية. |
sa santé ne s'est pas détériorée et il ne s'est pas plaint de pneumonie ni de sinusite. | UN | ولم تتدهور صحته ولم يشتك من التهاب في الرئتين والجيوب الأنفية. |
L'auteur demande au Comité d'accélérer l'examen de l'affaire étant donné que sa santé se dégrade car il souffre de dépression. | UN | وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة التعجيل بفحص قضيته نظراً لتدهور صحته بسبب الاكتئاب. |
De proches parents de l'auteur ont porté plainte contre les personnes qu'ils tenaient pour responsables du préjudice causé à sa santé. | UN | وقد قدّم بعض أقاربه شكوى ضد الجهات المسؤولة عن تردي صحته. |
Ces détentions successives auraient gravement altéré sa santé. | UN | ويقال إن فترات الاعتقال المتعاقبة قد أثرت تأثيراً خطيراً على صحته. |
L'emprisonnement au secret et le manque de soins médicaux auraient profondément affecté sa santé mentale. | UN | ويُعتقد أن الحبس الانفرادي وانعدام المعالجة الطبية المناسبة قد عملا على زيادة تدهور صحته العقلية. |
Il n'est pas sûr que M. Adnan recouvre pleinement la santé. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان السيد عدنان سيستعيد كامل صحته. |
Compte tenu de son âge et de son état de santé, sa famille est extrêmement inquiète. | UN | ونظراً إلى عمر الدكتور كيو ووضعه الصحي، تشعر أسرته بقلق بالغ على صحته. |
son état de santé s'en serait vivement ressenti. | UN | وقد تأثرت صحته من جراء ذلك تأثرا كبيرا. |
Une réserve doit, même sans la motivation, se suffire à elle-même et permettre, en elle-même, l'appréciation de sa validité. | UN | فالتحفظ، حتى لو كان بلا تعليل، يجب أن يكون كافياً في حد ذاته وأن يسمح وحده بتقييم صحته. |
Lorsque l'agent d'immigration au poste de contrôle reçoit le passeport, il examine en général les éléments ci-après pour en établir l'authenticité : | UN | عندما يمسك موظف مكتب فحص الجوازات بجواز السفر يتأكد بوجه عام مما يلي لضمان صحته: |
la validité de cette clause dans le contexte de la protection de l'environnement en période de conflit armé est indiscutable. | UN | ولا جدال في صحته في سياق حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
Il est avéré que les relations familiales ont une influence sur l'image que les adolescents ont d'eux-mêmes, sur leur santé mentale, leur capacité à s'adapter dans la société et leur santé physique. | UN | ومن المعروف أن العلاقات الأسرية تؤثر على ثقة المراهق بنفسه وعلى صحته العقلية وتكيفه الاجتماعي وصحته البدنية. |
son état s'était stabilisé, il mangeait normalement et avait repris du poids. | UN | وأضافت بأن صحته تحسنت وأنه يأكل على نحو عادي وزاد وزنه. |
Les restrictions volontaires du droit à l'intégrité qui peuvent mettre gravement en danger la vie ou la santé d'un individu sont nulles et non avenues. | UN | وتكون القيود الطوعية على الحق في السلامة التي قد تشكل تهديداً خطيراً لحياة الشخص أو التي تهدد صحته باطلة وكأنها لم تكن. |
Je me fiche du protocole. Je veux juste savoir s'il va bien. | Open Subtitles | لا تهمني القواعد أريد أن أطمئن فقط على صحته |