Faites comme eux et soyez avertis en primeur lorsque notre nouveau numéro est disponible! < http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU > | UN | انضموا إليهم وكونوا أول من يعلم بالعدد المقبل فور صدوره! http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU |
Faites comme eux et soyez avertis en primeur lorsque notre nouveau numéro est disponible! < http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU > | UN | انضموا إليهم وكونوا أول من يعلم بالعدد المقبل فور صدوره! http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU |
Une version portugaise de la résolution figure en annexe au décret, qui est entré en vigueur le jour de sa promulgation. | UN | وقد أدرجت نسخة من القرار باللغة البرتغالية كمرفق للمرسوم الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ صدوره. |
Article 12 : Le présent décret entre en vigueur le jour de sa publication. | UN | ثاني عشر ـ ينفذ هذا القرار من تاريخ صدوره. صدام حسين |
Il note que la loi sur le terrorisme et les activités de déstabilisation a été abolie huit ans après son adoption. | UN | وتلاحظ أن قانون الإرهاب والأنشطة التخريبية الأخرى أُلغي بعد ثماني سنوات من صدوره. |
La Chambre d'appel a infirmé la condamnation prononcée en appel contre Veselin Šljivančanin pour avoir aidé et encouragé des meurtres et confirmé l'acquittement initialement prononcé par la Chambre de première instance. | UN | ونقضت دائرة الاستئناف الحكم بإدانة شليفانشانين بالمساعدة على القتل والتحريض عليه الذي سبق صدوره عن دائرة الاستئناف في الحكم الاستئنافي وأعادت الحكم بالبراءة الذي أصدرته الدائرة الابتدائية أصلا. |
Le premier rapport national, qui devrait être publié en 2011, est en cours de préparation. | UN | وأشارت إلى أنه يجري إعداد التقرير الوطني الأول المقرر صدوره في عام 2011. |
Faites comme eux et soyez avertis en primeur lorsque notre nouveau numéro est disponible! < http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU > | UN | انضموا إليهم وكونوا أول من يعلم بالعدد المقبل فور صدوره! http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU |
Faites comme eux et soyez avertis en primeur lorsque notre nouveau numéro est disponible! < http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU > | UN | انضموا إليهم وكونوا أول من يعلم بالعدد المقبل فور صدوره! http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU |
Faites comme eux et soyez avertis en primeur lorsque notre nouveau numéro est disponible! < http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU > | UN | انضموا إليهم وكونوا أول من يعلم بالعدد المقبل فور صدوره! http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU |
Faites comme eux et soyez avertis en primeur lorsque notre nouveau numéro est disponible! < http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU > | UN | انضموا إليهم وكونوا أول من يعلم بالعدد المقبل فور صدوره! http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU |
Faites comme eux et soyez avertis en primeur lorsque notre nouveau numéro est disponible ! < http ://www.twitter.com/Journal_UN_ONU > | UN | انضموا إليهم وكونوا أول من يعلم بالعدد المقبل فور صدوره! http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU |
Faites comme eux et soyez avertis en primeur lorsque notre nouveau numéro est disponible ! < http ://www.twitter.com/Journal_UN_ONU > | UN | انضموا إليهم وكونوا أول من يعلم بالعدد المقبل فور صدوره! http://www.twitter.com/Journal_UN_ONU |
Le Code n'a pas été révisé ni modifié depuis sa promulgation. | UN | ولم يُنقّح القانون منذ صدوره أو يُعدَّل. |
Veuillez décrire en détail le projet de loi sur le blanchiment de l'argent mentionné dans le rapport et présentez un rapport intérimaire sur sa promulgation et son application. | UN | بيان مفصل عن مشروع قانون غسل الأموال وتقرير مرحلي عن صدوره وتنفيذه |
Le texte de la résolution figure en annexe au décret, qui a pris effet à la date de sa promulgation. | UN | ويشكل نص القرار مرفقا للمرسوم، الذي بدأ نفاذه في تاريخ صدوره. |
Article 4 Le présent décret prendra effet le jour de sa publication. | UN | مادة 4: يُنشر هذا المرسوم التشريعي، ويعتبر نافذا من تاريخ صدوره. |
La présente loi entre en vigueur à la date de son adoption, et est publiée dans le Journal officiel de la Republika Srpska. | UN | يبدأ نفاذ هذا القانون يوم صدوره وينشر في الجريدة الرسمية لجمهورية سربسكا. |
Le paragraphe 1 devrait donc également mentionner l'absence de signature ainsi que le défaut de mention de la date et du lieu du prononcé de la sentence. | UN | وينبغي بالتالي أن يضاف إلى الفقرة 1 نقص التوقيع ونقص تاريخ قرار التحكيم ونقص ذكر مكان صدوره. |
Un nouveau guide de sécurité routière a été élaboré et devrait être publié en décembre 2012. | UN | وأُعد دليل جديد للسلامة على الطرق، ومن المتوقع صدوره بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Le premier rapport annuel du service des droits des femmes et de l'égalité est en cours d'élaboration, sa parution est prévue pour l'automne 2001. | UN | ويجري حاليا إعداد التقرير السنوي الأول لدائرة حقوق المرأة والمساواة، وينتظر صدوره في خريف عام 2001. |
En 2012, la Division de la population a travaillé à la rédaction de l'étude World Population Prospects: the 2012 Revision, qui devrait être publiée au premier semestre de 2013. | UN | 34 -وخلال عام 2012، عملت شعبة السكان على إعداد التوقعات السكانية في العالم: تنقيح عام 2012، الذي يتوقع صدوره في النصف الأول من عام 2013. |
Cette disposition est l'une des plus importantes de cette loi dans la mesure où l'âge minimum pour le mariage n'était même pas fixé avant la promulgation de cette loi. | UN | ويعد هذا الحكم من أهم الأحكام التي جاء بها هذا القانون حيث لم يكن هناك سن أدنى للزواج قبل صدوره. |
426. Cependant, les billets à ordre ont été émis dès 1989 et portent, du moins en partie, sur des travaux effectués avant le 2 mai 1990. | UN | ٦٢٤- إلا أن بعض هذه السندات يرجع تاريخ صدوره إلى عام ٩٨٩١ ويقوم، جزئيا على اﻷقل، على أعمال أنجزت قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١. |
Il faut rappeler, toutefois, qu’il s’agit là d’un verdict sommaire concernant plusieurs accusés et que l’auteur avait déjà fui le pays lorsque ce verdit a été rendu. | UN | بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن هذا موجز لحكم يتعلق بعدة متهمين وأن مقدم البلاغ كان قد ترك البلد بالفعل عند صدوره. |
Le projet de code pénal mentionné est parvenu à la phase finale de la procédure législative, le Conseil des ministres et le Conseil consultatif l'ayant approuvé, et il devrait être promulgué prochainement. | UN | إن مشروع قانون العقوبات المشار إليه، هو في المراحل التشريعية النهائية له حيث تمت موافقة مجلس الوزراء ومجلس الشورى عليه، ومن المتوقع صدوره قريبا. |
Sauf annulation par l'Attorney General à une date antérieure, l'ordonnance de saisie-arrêt cesse de produire ses effets 30 jours après la date à laquelle elle a été rendue. | UN | ويتوقف مفعول أي أمر بالحجز، ما لم يقم المدعـي العام بإلغائـه قبل ذلك، بعد انقضاء ثلاثين يوما من تاريخ صدوره. |
Le manuel de validation et de vérification du MDP, à paraître au début de 2008, contribuerait grandement à faciliter ce dialogue. | UN | وهذا الحوار سيدعمه إلى حد كبير دليل التصديق والتحقق لآلية التنمية النظيفة، المتوقع صدوره في بداية عام 2008. |