L'Administration a répondu que son objectif était de donner suite à ces observations dans un délai de moins de trois mois après la parution du rapport. | UN | وكانت اﻹدارة قد ردت بالقول إن هدفها هو الرد على ملاحظات المراجعة الداخلية للحسابات في غضون ثلاثة أشهر من صدور التقرير. |
L'Administration a répondu que son objectif était de donner suite à ces observations dans un délai de moins de trois mois après la parution du rapport. | UN | وكانت اﻹدارة قد ردت بالقول إن هدفها هو الرد على ملاحظات المراجعة الداخلية للحسابات في غضون ثلاثة أشهر من صدور التقرير. |
La publication du rapport final est attendue pour très bientôt. | UN | ومن المتوقع صدور التقرير النهائي في وقت قريب. |
La position est demeurée inchangée depuis la présentation du rapport initial. | UN | وقد ظل هذا الموقف دون تغيير منذ صدور التقرير الأوَّلي. |
Le lancement du rapport a été organisé dans divers endroits − Addis-Abeba, Dakar, Maseru et Johannesburg, notamment − et il en a été rendu compte dans plusieurs grands quotidiens. | UN | وقد أُعلن عن صدور التقرير في عدة أماكن - شملت أديس أبابا وداكار ومازيرو وجوهانسبرغ - وتم التعريف به في عدة صحف مشهورة. |
Pour sa part, la Mission est retournée dans 78 lieux de détention gérés par la Direction nationale de la sécurité, la police nationale afghane et la Direction centrale des prisons afin d'évaluer à nouveau le traitement réservé, depuis la publication de son rapport, aux personnes détenues pour des faits liés au conflit. | UN | وأجرت البعثة، في سياق مواصلة أنشطتها المتعلقة بالمتابعة، زيارات إلى 78 من مرافق الاحتجاز الخاضعة لإدارة مديرية الأمن الوطنية والشرطة الوطنية الأفغانية ومديرية السجون المركزية، بهدف إعادة تقييم معاملة المحتجزين ذوي الصلة بالنزاع منذ صدور التقرير. |
Nous apprécions l'information complémentaire qu'il nous a fournie sur les faits les plus importants intervenus depuis la publication de ce rapport, et nous lui sommes reconnaissants de l'excellente manière dont il s'est acquitté de ses fonctions. | UN | ونحن ممتنون للمعلومات الاضافية التي مدنا بها حول أهم التطورات التـي وقعت منذ صدور التقرير. ونحن ممتنون له أيضا لما قام به من أداء جيد. |
Depuis la parution du rapport A/68/190, une attention particulière a été prêtée à la réduction de la vulnérabilité des femmes et enfants migrants. | UN | ٤١ - ومنذ صدور التقرير A/68/190، أُولي اهتمام خاص للحد من مدى تعرض المهاجرين من النساء والأطفال للمخاطر. |
Le Sous-Secrétaire général les a informés des faits nouveaux qui s'étaient produits depuis la parution du rapport du Secrétaire général (S/2001/145). | UN | وأطلع الأمين العام المساعد أعضاء المجلس على ما استجد من تطورات منذ صدور التقرير المرحلي للأمين العام (S/2001/45). |
Les États ci-après ont signé et/ou ratifié le Traité après la parution du rapport principal. | UN | قامت الدول التالية بتوقيع و/أو تصديق المعاهدة بعد تاريخ صدور التقرير الرئيسي(). |
Les membres de la Commission ont signalé que l'état de la sécurité au Libéria était précaire et confirmé que le pays risquait de plonger dans l'instabilité après la parution du rapport final de la Commission. | UN | وشدد أعضاء اللجنة على هشاشة الحالة الأمنية في ليبريا، مؤكدين اعتقادهم بأنها ستكون محفوفة بالمخاطر لدرجة تزعزع الاستقرار عقب صدور التقرير النهائي للجنة. |
Il a été informé qu'en raison du calendrier d'établissement et de publication du rapport, les observations de l'Administration ne prenaient pas nécessairement en considération certaines mesures correctives qui auraient pu être prises après la parution du rapport. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه نظرا لتوقيت إعداد تقرير المجلس وإصداره، لا تعبر تعليقات الإدارة بالضرورة عن مجمل الإجراءات التصحيحية التي ربما اتخذت عقب صدور التقرير. |
* Cet additif est publié pour tenir compte des renseignements reçus par le Secrétaire général après la parution du rapport principal. | UN | * تصدر هذه الإضافة لبيان المعلومات التي تلقاها الأمين العام بعد صدور التقرير الرئيسي. |
Elle a aussi invité la Réunion à accepter les pouvoirs soumis par la Jordanie, qui avaient été reçus après la publication du rapport. | UN | كما طلبت أن يوافق الاجتماع على وثائق التفويض المقدمة من الأردن التي وردت بعد صدور التقرير. |
La publication du rapport 2001 a été retardée en raison de l'exécution de travaux prioritaires relatifs à la troisième Conférence. | UN | وتأخر صدور التقرير لعام 2001 بسبب الأولوية الممنوحة للعمل المتعلق بالمؤتمر الثالث. |
Dans un autre cas, la réponse avait été donnée deux ans après la publication du rapport. | UN | وفي حالة أخرى، قدم الرد بعد سنتين من صدور التقرير. |
** Les informations figurant dans le présent additif ont été reçues après la présentation du rapport principal. | UN | ** تم تلقي المعلومات الواردة في هذا التقرير بعد صدور التقرير الرئيسي. |
** Les informations figurant dans le présent rapport additif ont été reçues après la présentation du rapport principal. | UN | ** وردت المعلومات المدرجة في هذا التقرير بعد صدور التقرير الرئيسي. |
Le lancement du rapport a été organisé dans divers endroits − Addis-Abeba, Dakar, Maseru et Johannesburg, notamment − et il en a été rendu compte dans plusieurs grands quotidiens. | UN | وقد أُعلن عن صدور التقرير في عدة أماكن - شملت أديس أبابا وداكار ومازيرو وجوهانسبرغ - وتم التعريف به في عدة صحف مشهورة. |
Dans son troisième rapport annuel, présenté en application de la résolution 57/292 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général décrit les activités menées dans le cadre du projet depuis la publication de son rapport précédent (A/59/441). | UN | 2 - وعرض الأمين العام في التقرير السنوي الثالث، المقدم، بإيجاز الأنشطة المتعلقة بالمشروع التي اضطلع بها منذ صدور التقرير السابق (A/59/441) عن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، عملا بقرار الجمعية العامة 57/292. |
J'espère que le Conseil comprendra le retard pris dans la publication de ce rapport, en raison de la poursuite du dialogue entre les parties prenantes sur la voie à suivre et ses conséquences sur le processus de paix au Darfour. | UN | وإني على ثقة بأن المجلس سوف يتفهم تأخر صدور التقرير الذي يعزى إلى استمرار النقاش بين أصحاب المصلحة بشأن سبيل المضي قدما وانعكاسات ذلك على عملية السلام في دارفور. |
Ma délégation toutefois voudrait que le rapport sur l'activité de l'Organisation paraisse au moins six semaines avant l'ouverture de chaque session nouvelle de l'Assemblée générale. | UN | بيد أن وفدي يود أن يرى صدور التقرير عن أعمال المنظمة قبل افتتاح كل دورة جديد للجمعية العامة بستة أسابيع على الأقل. |
Depuis la parution du dernier rapport annuel, l'Azerbaïdjan, le Mexique, le Mali et la Yougoslavie ont ratifié le Protocole facultatif. | UN | ومنذ صدور التقرير السنوي الأخير، أصبح كل من أذربيجان ومالي والمكسيك ويوغوسلافيا طرفاً في البروتوكول الاختياري. |