ويكيبيديا

    "صراحة جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • expressément toutes les
        
    • expressément tous les
        
    • expressément toute
        
    • expressément sur toutes les
        
    La Constitution brésilienne interdit expressément toutes les activités nucléaires à des fins non pacifiques. UN 2 - يحظر الدستور البرازيلي صراحة جميع الأنشطة النووية غير السلمية.
    La Constitution brésilienne interdit expressément toutes les activités nucléaires à des fins non pacifiques. UN 2 - يحظر الدستور البرازيلي صراحة جميع الأنشطة النووية غير السلمية.
    Toutefois, le Comité note avec une profonde préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de texte de loi à l'effet d'interdire expressément toutes les formes de châtiment corporel et n'a pris aucune mesure pour abroger l'article 43 du Code pénal, qui autorise les châtiments corporels. UN غير أن اللجنة يساورها بالغ القلق لأن الدولة الطرف لم تصدر أية تشريعات تحظر صراحة جميع أشكال العقاب البدني ولم تتخذ أية إجراءات لحذف البند 43 من القانون الجنائي الذي يسمح بالعقاب البدني.
    L'État partie devrait adopter une législation de lutte contre la discrimination complète, qui interdise expressément tous les motifs de discrimination énoncés dans le Pacte, et qui prévoie aussi des sanctions et une réparation adéquates. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر صراحة جميع أسس التمييز المنصوص عليها في العهد، فضلاً عن أحكام بشأن العقوبات المناسبة والتعويضات المجزية.
    v) Les Hautes Parties contractantes s'interdisent expressément toute mesure de nature à causer soit des souffrances physiques, soit l'extermination des personnes protégées en leur pouvoir. UN ' 5` تُحظر صراحة جميع التدابير التي من شأنها أن تسبب معاناة بدنية أو إبادة للأشخاص المحميين الموجودين تحت سلطتها.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la législation existante ne couvre pas expressément toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, notamment la vente d'enfants, qui n'est pas criminalisée dans l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التشريعات القائمة لا تعالج صراحة جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري مثل بيع الأطفال الذي لا يُجرَّم في الدولة الطرف.
    a) À Veiller à ce que la législation nationale interdise expressément toutes les formes de violence physique et psychologique contre les enfants, dans tous les contextes; UN (أ) ضمان أن تحظر التشريعات المحلية صراحة جميع أشكال العنف البدني والنفسي ضد الأطفال في جميع البيئات؛
    1.5 La loi de la Bosnie-Herzégovine sur la prévention du blanchiment de capitaux mentionne expressément toutes les personnes soumises à l'obligation de déclaration, en application de l'article 3, y compris les compagnies d'assurances. UN 1-5 ويحدد قانون البوسنة والهرسك المتعلق بمنع غسل الأموال صراحة جميع الأشخاص الملزمين بالإبلاغ بموجب المادة 3، بما في ذلك شركات التأمين.
    a) D'interdire expressément toutes les formes de châtiment corporel à l'égard des moins de 18 ans, dans tous les contextes et sur l'ensemble du territoire; UN (أ) أن تحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر في جميع الأماكن في جميع أنحاء أراضيها؛
    c) D'adopter des lois interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes; UN (ج) اعتماد تشريعات تحظر صراحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال في كل السياقات؛
    c) D'adopter des lois interdisant expressément toutes les formes de violence à l'encontre des enfants dans tous les contextes; UN (ج) اعتماد تشريع يحظر صراحة جميع أشكال العنف بالأطفال في جميع الأوساط؛
    Ainsi, la mise en place progressive de socles nationaux et de systèmes complets de protection sociale incluant expressément toutes les personnes handicapées et répondant à leurs besoins particuliers contribuera à la réalisation des droits de l'homme et favorisera une société et un développement équitables, durables et qui profitent à tous. UN 22 - وفي هذا السياق، سيكون من شأن البناء التدريجي للحدود الدنيا الوطنية للحماية الاجتماعية ونظم الحماية الاجتماعية الشاملة التي تشمل صراحة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة والاستجابة لاحتياجاتهم الخاصة الإسهام في إعمال حقوق الإنسان وتعزيز التنمية والمجتمع بصورة شاملة ومنصفة ومستدامة.
    33. L'équipe de pays des Nations Unies a souligné que la loi concernant les châtiments corporels infligés aux enfants au Turkménistan n'interdisait pas expressément toutes les formes de châtiment corporel en toutes circonstances, notamment dans les structures de protection de remplacement, et le Comité des droits de l'enfant a recommandé une interdiction exprès. UN 33- وأكدّ فريق الأمم المتحدة القطري أن القانون المتعلق بالعقوبة البدنية المنزلة على الأطفال في تركمانستان لا يحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأماكن، بما في ذلك أماكن الرعاية البديلة، وأوصت لجنة حقوق الطفل بحظر العقوبة البدنية صراحة.
    18. L'Initiative mondiale pour l'élimination de tous les châtiments corporels infligés aux enfants dit que la loi turkmène relative aux châtiments corporels infligés aux enfants n'est pas claire et n'interdit pas expressément toutes les formes de châtiment corporel dans tous les contextes, en dépit des recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant. UN 18- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أن القانون المتعلق بالعقوبة البدنية للأطفال في تركمانستان غير واضح ولا يحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأماكن على الرغم من توصيات لجنة حقوق الطفل المتعلقة بحظرها.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la pratique des châtiments corporels dans la famille et a recommandé au Viet Nam de revoir sa législation afin d'interdire expressément toutes les formes de châtiments corporels dans tous les contextes. UN 43- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من ممارسة العقوبة البدنية في المنزل وأوصت فييت نام بإصلاح قوانينها المحلية لتحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية في كافة البيئات(73).
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de modifier sa législation pénale pour incriminer expressément toutes les formes d'enrôlement de personnes de moins de 18 ans et l'utilisation de personnes de moins de 18 ans dans des hostilités par les forces armées et par des groupes armés non étatiques, y compris des entreprises privées de sécurité. UN ٢٧- توصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تعدل تشريعاتها الجنائية لكي تجرّم صراحة جميع أشكال قيام القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، بما فيها شركات الأمن الخاصة، بتجنيد الأطفالَ الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وباستخدامهم في أعمال قتال.
    L'État partie devrait adopter une législation de lutte contre la discrimination complète, qui interdise expressément tous les motifs de discrimination énoncés dans le Pacte, et qui prévoie aussi des sanctions et une réparation adéquates. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعا شاملا لمكافحة التمييز يحظر صراحة جميع أسس التمييز المنصوص عليها في العهد، فضلا عن أحكام بشأن العقوبات المناسبة والتعويضات المجزية.
    L'Initiative mondiale recommande qu'une loi soit promulguée pour interdire expressément tous les châtiments corporels à la maison et dans tous les contextes, et que la notion de pouvoir de correction ou de discipline soit formellement supprimée du Code pénal. UN 21- وأوصت المبادرة العالمية بأن تسن سان مارينو تشريعات تحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية في المنزل وفي جميع الأماكن وتلغي على نحو صريح " سلطة التأديب أو الانضباط " من القانون الجنائي(25).
    a) De modifier le projet de loi sur la promotion et la protection des droits des populations autochtones en République du Congo, afin qu'il couvre expressément tous les domaines visés par la Convention relative aux droits de l'enfant; UN (أ) تعديل مشروع القانون المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها في جمهورية الكونغو، بغية ضمان أنه يغطي صراحة جميع مجالات الاتفاقيات الخاصة؛
    Le principe de l'égalité et de la non-discrimination est consacré dans l'article premier de la Constitution des États-Unis du Mexique qui interdit expressément toute forme de discrimination. UN وتقضي المادة 1 من دستور الولايات المتحدة المكسيكية بحماية مبدأ المساواة وعدم التمييز، وهي تحظر صراحة جميع أشكال التمييز.
    " Les Hautes Parties contractantes s'interdisent expressément toute mesure de nature à causer soit des souffrances physiques, soit l'extermination des personnes protégées en leur pouvoir. UN " تحظر اﻷطراف السامية المتعاقدة صراحة جميع التدابير التي من شأنها أن تسبب معاناة بدنية أو إبادة لﻷشخاص المحميين الموجودين تحت سلطتها.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que la législation en vigueur ne porte pas expressément sur toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, et que la définition de la vente d'enfants figurant dans la législation de l'État partie n'est pas conforme à celle du Protocole facultatif. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم معالجة التشريع القائم صراحة جميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري ولعدم اتساق تعريف بيع الأطفال في تشريع الدولة الطرف مع البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد