ويكيبيديا

    "صعيد المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau de la société
        
    • niveau des collectivités
        
    • niveau communautaire
        
    • sein de la communauté
        
    • niveau de la communauté
        
    • communautaires
        
    • dans la société
        
    • niveau des membres
        
    • dans la communauté
        
    • sein de la société
        
    • niveau des communautés
        
    • la mise
        
    • base communautaire
        
    • l'échelle de la société
        
    • aux chercheurs extérieurs
        
    Diverses initiatives sont actuellement mises en œuvre au niveau de la société civile, notamment les projets Esfera et ACT Alliance. UN وهناك عمل يُنجز على صعيد المجتمع المدني، بما في ذلك مشروع إيسفيرا وتحالف الكنائس للتنمية.
    Ces données seraient utiles pour le suivi de l'invalidité au niveau des collectivités. UN وستكون هذه البيانات جمة الفائدة في رصد العجز على صعيد المجتمع المحلي.
    Au niveau communautaire, les associations de parents d'élèves et les organisations non gouvernementales devraient apporter un soutien actif. UN وعلى صعيد المجتمع المحلي، ينبغي لاتحادات اﻵباء والمنظمات غير الحكومية القيام بدور إيجابي مساند.
    On espère qu'il pourra déboucher sur des recommandations qui renforceront l'harmonie interconfessionnelle au sein de la communauté internationale. UN ويُتوخى من هذا الحوار إصدار توصيات من أجل إقامة وئام فعلي بين المعتقدات على صعيد المجتمع الدولي.
    À cet égard, il conviendrait de développer les programmes d'information et de formation tant au niveau de la communauté que de la famille. UN وفي هذا الصدد ينبغي تعزيز برامج اﻹعلام والتدريب على صعيد المجتمع المحلي واﻷسرة.
    :: Organisation, partout dans le pays, de 10 réunions communautaires visant à promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et le renforcement de la confiance à l'échelle des communautés UN تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمع المحلي
    Par ailleurs, les pouvoirs publics encouragent la participation des femmes aussi bien à l'école que dans la société. UN ومن جهة أخرى، تشجع السلطات العامة مشاركة النساء، سواء على صعيد المدارس أو على صعيد المجتمع.
    b) Nouer et maintenir une relation de confiance, un dialogue et des liens de coopération avec les acteurs concernés et entre eux, aussi bien au niveau des membres des collectivités que des autorités locales ou des dirigeants nationaux et régionaux, de sorte que ces acteurs participent aux programmes et se les approprient en vue d'en assurer la viabilité à long terme ; UN (ب) بناء دعائم الثقة والحوار والتعاون مع الجهات المعنية وفيما بينها، بدءا من عامة الناس على صعيد المجتمع المحلي والسلطات المحلية إلى القادة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وصون تلك الدعائم لضمان المشاركة وتولي زمام الأمور لغرض الاستدامة على المدى الطويل؛
    En faisant mieux connaître les travaux du Centre dans la communauté internationale, on contribuerait à en renforcer l'impact sur les politiques. UN ومن شأن تحسين وضوح نتائج عمل المركز على صعيد المجتمع الدولي أن يساعد على تعزيز تأثيره على السياسات.
    La création d'une Commission Vérité et réconciliation devrait contribuer à renforcer la réconciliation au sein de la société et à consolider la paix. UN ومن شأن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة أن يسهم في تعزيز المصالحة على صعيد المجتمع وفي توطيد السلام.
    805. C’est au niveau de la société qu’il faut d’abord modifier les modes de consommation. UN ٨٠٥ - ويبدأ التغيير في أنماط الاستهلاك على صعيد المجتمع.
    De fait, la coopération et le partenariat offrent les meilleures perspectives pour l'éradication de la menace des drogues, compte dûment tenu des nouvelles modalités de partenariat qui caractérisent la coopération aussi bien au niveau sous-régional qu'au niveau de la société civile. UN ولا شك أن التعاون والشراكة يتيحان أفضل الفرص من أجل القضاء التام على خطر المخدرات ففي الوقت الحالي يولى الاهتمام الواجب لﻷنماط الابتكارية الجديدة للتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي وعلى صعيد المجتمع المدني.
    Une coordination meilleure encore devait s'instaurer au niveau des collectivités. UN بل وتم التأكيد على الحاجة الى تنسيق أفضل على صعيد المجتمع المحلي.
    Dans bien des cas, les données les plus fondamentales, notamment les actes de naissance et de décès au niveau des collectivités, font défaut. UN بل غالبا ما تنعدم على صعيد المجتمع المحلي حتى البيانات اﻷساسية مثل سجلات المواليد والوفيات.
    Dans le domaine de la planification de la famille les produits offerts par le Conseil national de planification de la famille du Zimbabwe (ZNFPC) sont distribués au niveau communautaire. UN وفي مجال تنظيم الأسرة، توزع المنتجات التي يقدمها المجلس الوطني لتنظيم الأسرة في زمبابوي على صعيد المجتمع المحلي.
    Des comités d'usagers chargés de la gestion des points d'eau ont été établis au niveau communautaire. UN وعلى صعيد المجتمع المحلي، أنشئت لجان مستعملي إدارة مراكز توزيع المياه.
    Il s'agit d'un processus compliqué qui nécessitera non seulement l'engagement de chaque État mais aussi la coopération au sein de la communauté internationale, en particulier pour fournir une assistance financière et technique aux pays en développement. UN والأمر يتمثل في وجود عملية معقدة لا تتطلب مجرد التزام كل دولة من الدول, بل إنها تتطلب أيضا النهوض بالتعاون اللازم علي صعيد المجتمع الدولي, وخاصة من أجل توفير مساعدة مالية وتقنية للبلدان النامية.
    La cartographie des droits fonciers des utilisateurs doit être effectuée au niveau de la communauté locale et de manière participative. UN وينبغي أن يتم المسح على صعيد المجتمع المحلي وبطريقة تشاركية.
    :: Organisation de 10 réunions communautaires à travers le pays pour promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités UN :: تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمع المحلي
    Le Comité prend note des efforts déployés par le Gouvernement pour prévenir les stéréotypes sur les fonctions sociales des femmes et des hommes dans les médias et dans la société en général. UN 22 - تنوِّه اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف الحيلولة دون طرح الصور النمطية للأدوار الاجتماعية للمرأة والرجل في وسائل الإعلام وعلى صعيد المجتمع بشكل عام.
    b) Nouer et maintenir une relation de confiance, un dialogue et des liens de coopération avec les acteurs concernés et entre eux, aussi bien au niveau des membres des collectivités que des autorités locales ou des dirigeants nationaux et régionaux, de sorte que ces acteurs participent aux programmes et se les approprient en vue d'en assurer la viabilité à long terme ; UN (ب) بناء دعائم الثقة والحوار والتعاون مع الجهات المعنية وفيما بينها، بدءا من عامة الناس على صعيد المجتمع المحلي والسلطات المحلية إلى القادة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وصون تلك الدعائم لضمان المشاركة وتولي زمام الأمور لغرض الاستدامة على المدى الطويل؛
    Les ordres juridiques international et interne forment un tout qui assure l'état de droit dans la communauté internationale. UN ويشكل النظامان القانونيان الدولي والمحلي وحدة تكفل نفاذ سيادة القانون على صعيد المجتمع الدولي.
    Les mécanismes et systèmes de coordination existants n'ont pas permis de mobiliser les nombreux acteurs susceptibles d'intervenir à la base et au sein de la société civile, élément déterminant de l'appui aux opérations de secours et de redressement. UN إذ كانت آليات ونظم التنسيق القائمة غير فعالة في تعبئة الأطراف الفاعلة المتعددة على المستوى الشعبي وعلى صعيد المجتمع المدني، وهو أحد الجوانب الأساسية لتوفير الدعم في عمليات الإغاثة والإنعاش.
    :: Formation aux compétences du commandement au niveau des communautés; UN التدريب على مهارات القيادة على صعيد المجتمع المحلي؛
    Il encourage et facilite la mise en place de services de soutien sexospécifiques pour les jeunes grâce à la création d'une coalition de prestataires de services au niveau des communautés et du pays. UN تعزيز وتيسير تطوير خدمات دعم تراعي نوع الجنس للشباب لبناء ائتلاف لمقدمي الخدمات على صعيد المجتمع المحلي والصعيد الوطني.
    Il reste à voir comment cette expérience contribuera à la mise en place de formules et d'institutions d'aide humanitaire et de relèvement à base communautaire. UN ويتعين الانتظار لنرى كيفية إسهام هذه التجربة مستقبلاً في وضع صيغ وإقامة ومؤسسات للمساعدة الإنسانية والإنعاش على صعيد المجتمع.
    Des changements aussi profonds nécessitent une campagne à l'échelle de la société tout entière, dans laquelle le Gouvernement ne peut que jouer un rôle de catalyseur. UN وتقتضي هذه التغييرات الجذرية القيام بحملة على صعيد المجتمع بأسره يقتصر فيها دور الحكومة على دور العامل الحفاز.
    Elle a réaffirmé que les sites Internet gérés par la Division de la codification sont une aide précieuse pour les travaux de la Commission et qu'ils sont utiles aussi aux chercheurs extérieurs à la Commission, contribuant ainsi au renforcement général de l'enseignement, de l'étude et de la diffusion du droit international, ainsi que de l'intérêt porté à celui-ci. UN وأكدت اللجنة من جديد أن المواقع الشبكية التي تتعهدها شعبة التدوين تشكِّل مورداً ثميناً للجنة في اضطلاعها بعملها وللباحثين في أعمال اللجنة على صعيد المجتمع الأوسع، وتسهم بالتالي في النهوض عموماً بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وتقديره على نطاق أوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد