En outre, la possibilité de prévoir des mesures autres que la détention et d'élaborer une loi à cette fin était à l'examen. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حالياً النظر في وضع تدابير بديلة عن الاحتجاز، بما في ذلك صياغة قانون لهذا الغرض. |
Le Bureau a fourni un appui pour instituer une étroite coopération entre le Gouvernement et ce groupe de travail en vue d'élaborer une loi foncière équitable. | UN | وقدم المكتب الدعم لإقامة تعاون وثيق بين الحكومة والفريق العامل بغية صياغة قانون عقاري منصف. |
La suggestion relative à l'élaboration d'une loi contre la discrimination fondée sur le sexe sera transmise au Gouvernement. | UN | وسيُحال إلى الحكومة مشروع يقترح صياغة قانون لمناهضة التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
Membre du Comité de rédaction de la loi sur la protection de l'enfance, 2003 | UN | عضو في لجنة صياغة قانون حماية الطفل، 2003 |
Plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. | UN | وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي. |
Le Comité recommande que l'organe chargé d'élaborer la loi sur les droits de l'homme soit encouragé davantage à y incorporer les dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بزيادة تشجيع الهيئة المسؤولة عن صياغة قانون حقوق الإنسان، على أن تدرج في التشريع القانوني الجديد أحكام هذه الاتفاقية. |
Une autre suggestion a été d'élaborer une loi type ou une conventioncadre. | UN | وكان هناك اقتراح آخر يدعو إلى صياغة قانون نموذجي أو اتفاقية إطارية. |
La mission de ce comité est d'élaborer une loi danoise sur les marchés publics. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في صياغة قانون دانمركي بشأن الشراء العمومي. |
L'un de ses projets consiste à élaborer une loi sur les traitements des fonctionnaires de l'État. | UN | ومن بين مشاريعه صياغة قانون يتعلق بأجور الدولة. |
Par ailleurs, le Parlement a voté l'élaboration d'une loi de protection des victimes et des témoins dans le domaine de la traite des êtres humains. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب البرلمان صياغة قانون لحماية ضحايا الاتجار بالبشر والشهود. |
L'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme serait un atout pour l'élaboration d'une loi sur les disparitions forcées. | UN | وستكون مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة قانون عن الاختفاء القسري محل ترحيب. |
l'élaboration d'une loi incriminant le viol en perspective 2011 ; | UN | صياغة قانون يجرم الاغتصاب، ومن المقرر صدوره في عام 2011؛ |
1977 Membre du comité de rédaction de la loi sur la mer territoriale | UN | عام 1977 عضو في لجنة صياغة قانون البحار الإقليمية |
Membre du comité de rédaction de la loi sur la mer territoriale | UN | 1977 عضو في لجنة صياغة قانون البحار الإقليمية |
Plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. | UN | وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي. |
Le Comité recommande que l'organe chargé d'élaborer la loi sur les droits de l'homme soit encouragé davantage à y incorporer les dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بزيادة تشجيع الهيئة المسؤولة عن صياغة قانون حقوق الإنسان، على أن تدرج في التشريع القانوني الجديد أحكام هذه الاتفاقية. |
Il lui a été demandé d'aider à rédiger une loi sur les mines terrestres pour atteindre ces objectifs. | UN | ويقدم المركز المساعدة للحكومة في صياغة قانون لﻷلغام اﻷرضية لتحقيق هذه اﻷهداف. |
A participé aux travaux de rédaction d'une loi type des Nations Unies sur la justice pour mineurs, organisés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) | UN | شارك في أنشطة صياغة قانون نموذجي للأمم المتحدة بشأن قضاء الأحداث نظمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
En outre, le Conseil a participé activement à la rédaction de la loi de 2010 relative à l'enfance. | UN | كما أسهم المجلس بشكل فاعل في صياغة قانون الطفل لسنة 2010. |
L'analyse de la mise en oeuvre concrète des dispositions contenues dans la réglementation en question permettra à l'avenir d'élaborer un projet de loi dans ce domaine. | UN | وأي تحليل للتطبيق العملي ﻷحكام هذه اللوائح سوف يساعد على صياغة قانون ملائم. |
24. Le CICR a établi un projet de loi type sur les personnes disparues répertoriant les principaux éléments que les États doivent prendre en compte lorsqu'ils élaborent des lois sur cette question. | UN | 24- وقد أعدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر مشروع قانون نموذجي بشأن المفقودين() يتضمن العناصر الأساسية التي يجب على الدول أن تأخذها بعين الاعتبار عند صياغة قانون بشأن هذه القضية. |
On a déjà élaboré un nouveau Code pénal qui sanctionne la discrimination directe, ce qui constitue une amélioration par rapport à la rédaction du code en vigueur. | UN | وقد تم بالفعل صياغة قانون جنائي جديد، وبموجبه يتم معاقبة التمييز المباشر. |
Il s'agit d'une des matières à l'étude dans le cadre du projet de législation antiterroriste de la Chine. | UN | وهذه مسألة من المسائل التي تجري دراستها في إطار عملية صياغة قانون الصين لمكافحة الإرهاب. |
La société civile avait participé à l'élaboration de la loi de 2010 sur les enfants. | UN | وقد شارك المجتمع المدني في صياغة قانون الطفل الصادر في عام 2010. |