Il semblerait que cette erreur ait été introduite dans le rapport à l'étape finale de sa rédaction à New York. | UN | على ما يبدو، تم إدراج هذا الخطأ في التقرير في المرحلة النهائية من صياغته في نيويورك. |
L'ONG trouvait préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas réprimé en droit interne et espérait qu'une telle disposition serait introduite dans le projet de loi sur l'enfance qui était en cours d'élaboration. | UN | وأعرب التحالف عن قلقه لأنه ليس في نيبال قانون يجعل من تجنيد الأطفال جريمة يعاقب عليها القانون وأعرب عن أمله في أن يُدرَج هذا الأمر في مشروع القانون المتعلق بالأطفال الذي تجري صياغته حالياً. |
Un projet de manuel élaboré par une équipe d'experts sera testé par des praticiens d'un grand nombre de pays. | UN | وسوف يُختبر مشروع الدليل، الذي تولى صياغته فريق رئيسي من الخبراء، بمساعدة ممارسين من طائفة واسعة من البلدان. |
Et il a été rédigé avec grand soin par la communauté internationale lorsqu'elle a adopté la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982. | UN | وقد تمت صياغته بعناية عندما اعتمد المجتمع الدولي اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982. |
L'amendement proposé par la délégation japonaise est volontairement vague dans sa formulation. | UN | إن التعديل الذي يقترحه الوفد الياباني غامض في صياغته بشكل متعمد. |
Cela nous aidera, car c'est le rapport de cette instance que nous sommes en train d'élaborer. | UN | فسيساعدنا هذا الأمر ما دام التقرير الذي نحن بصدد صياغته هو تقرير هذه الهيئة. |
La manière dont il est formulé n'exprime pas clairement son sens sous-jacent. | UN | فالمعنى المقصود منه لم يُقدَّم بشكل واضح من خلال طريقة صياغته. |
M. Hassouna est favorable à la proposition du Rapporteur spécial concernant la restructuration de ce projet d'article formulée au paragraphe 21 de son rapport. | UN | وقال إنه يحبذ اقتراح المقرر الخاص بإعادة هيكلة مشروع هذه المادة على النحو الذي جاءت صياغته في الفقرة 21 من تقريره. |
La constitution qui sera rédigée doit être en harmonie avec notre propre situation et refléter les voeux et aspirations de toute la nation. | UN | وينبغي للدستور الذي ستجري صياغته أن يتواءم مع ظروفنا، وأن يعكس رغبات وتطلعات اﻷمة برمتها. |
Cette suggestion a recueilli une certaine adhésion mais d'aucuns ont estimé que son libellé et sa place devaient être examinés plus avant. | UN | وحظي الاقتراح بقدر من التأييد، إلا أنه ارتئي أن صياغته في مكانه يقتضيان مزيدا من التفكير. |
Le Groupe d'experts se réunit pour examiner les moyens disponibles pour réaliser une évaluation intégrée et organiser la rédaction du projet. | UN | فريق الخبراء يجتمع لمناقشة سبل تنفيذ تقييم متكامل وتنظيم عملية صياغته. |
Cette définition serait si controversée qu'elle prendrait autant de temps que la rédaction du Guide lui-même. | UN | فهذا التعريف سيكون مثيرا للخلاف إلى حدّ يجعل صياغته تستغرق نفس الوقت الذي تستغرقه صياغة الدليل التشريعي نفسه. |
Cette question sera examinée en détail dans la modification du Code du travail qui est déjà en cours de rédaction. | UN | وسيُبحَث ذلك بالتفصيل في تعديل قانون العمل الذي تجري صياغته من قبل. |
Le Comité a rappelé qu'il importe d'achever l'élaboration du SCEE-Énergie qui avait été suspendue faute de moyens. | UN | وأكدت أهمية إكمال ذلك النظام، وحثت على مواصلة صياغته التي توقفت بسبب نقص الموارد. |
- Le Conseil de sécurité doit évaluer rigoureusement les mandats au moment de leur élaboration | UN | - ضرورة قيام مجلس الأمن في صياغته للولايات بإجراء تقييم صارم لضرورتها |
Les observations formulées ont été d'une grande utilité pour l'expert indépendant qui en a tenu compte dans l'élaboration de la version révisée. | UN | وكانت التعليقات التي أُبديت تعليقات مفيدة للخبير المستقل الذي وضعها في اعتباره عند صياغته للتنقيح الذي أعده. |
Nous sommes convaincus qu'en votant séparément sur les deux paragraphes en question, nous détruirons le projet de résolution tel qu'il a été élaboré. | UN | ونحن نعتقد أننا بتصويتنا المنفصل على الفقرتين المذكورتين، سنقضي على مشروع القرار كما جرت صياغته. |
Ce projet pourrait être rédigé ainsi : | UN | وهذا المشروع يمكن صياغته على النحو التالي: |
Aucun État ne s'était formellement opposé à la disposition et l'accent était donc mis sur sa formulation. | UN | غير أن أية دولة لم تعارض هذا الحكم. ولذلك فإن التركيز ينصب على صياغته. |
Elle a rappelé que le groupe de travail n'était pas en train d'élaborer un texte définitif et qu'il continuait de réfléchir aux questions à approfondir. | UN | وكررت أن ما من نص نهائي تجري صياغته في الوقت الراهن وأن الفريق العامل يواصل تحديد القضايا التي تقتضي مزيداً من الدراسة. |
Ce texte a été formulé avec soin pour tenir compte des préoccupations d'autres délégations et constitue la cinquième proposition de compromis présentée par l'Union européenne. | UN | وقد جرت صياغته بدقة بحيث يأخذ في الحسبان بشواغل الوفود الأخرى، وهو خامس اقتراح بحلول وسطى يتقدم به الاتحاد الأوروبي. |
Les membres du groupe ont convenu que la Déclaration devrait s'adresser au grand public, être formulée en termes simples et sans grandiloquence, contenir un message précis et concis et s'articuler autour de certains termes. | UN | واتفق على أن يكون اﻹعلان موجها إلى عامة الناس في جميع البلدان؛ وأن تستخدم في صياغته لغة بسيطة خالية من العبارات الطنانة، وأن يكون ذات طبيعة مضمونية، ويعكس النهج الموضوعي. |
La disposition générale relative à la demande d'éclaircissements devra donc être rédigée avec un grand soin. | UN | ولذلك، فإنَّ الحكم العام بشأن طلب الإيضاحات يجب صياغته بمزيد من العناية. |
Certes, la délégation mexicaine comprend l'esprit du texte, mais celui-ci pourrait être mal interprété dans son libellé actuel et devrait être reformulé dans l'optique non du droit de l'État d'expulser mais des limites de ce droit. | UN | وأوضح أنه رغم فهم وفده لروح النص، فإن هذا النص قد يقود إلى سوء تفسير بصيغته الحالية، وينبغي من ثم إعادة صياغته ليس من منظور حق الدولة في الطرد وإنما من منظور حدود ذلك الحق. |
Vous l'avez tous étudiée mieux que moi et vous avez consacré beaucoup de temps soit à la rédiger soit à l'analyser. | UN | فقد درستم جميعاً هذا الاقتراح بصورة أفضل مني، وأمضيتم وقتاً طويلاً سواء في صياغته أو في تحليله. |
Il a établi son ordre du jour pour les années à venir, ou lui a donné un cadre nouveau et a mobilisé un appui politique pour sa mise en oeuvre. | UN | وقد وضع جدول أعمالها، أو أعاد صياغته للسنوات القادمة، كما عبأ الدعم السياسي من أجل تنفيذه. |
Toutefois, lorsque la Déclaration a été élaborée et adoptée, le concept même d'une déclaration universelle a été en butte à des doutes et à une opposition considérables. | UN | ولكن اﻹعــــلان، عندما تمت صياغته واعتمد، قوبل مفهومه كإعلان عالمــي بشكوك كبيرة وبمعارضة. |