Beaucoup de temps a déjà été perdu pendant la première décennie du nouveau siècle; par conséquent, l'Allemagne appelle une nouvelle décennie de désarmement actif. | UN | وقد ضاع الكثير من الوقت فعلاً في العقد الأول من هذا القرن ولهذا تطالب ألمانيا بعقد جديد من نزع السلاح الناشط. |
Beaucoup de temps a déjà été perdu pendant la première décennie du nouveau siècle; par conséquent, l'Allemagne appelle une nouvelle décennie de désarmement actif. | UN | وقد ضاع الكثير من الوقت فعلاً في العقد الأول من هذا القرن ولهذا تطالب ألمانيا بعقد جديد من نزع السلاح الناشط. |
Donc je pense à ce que je vais lui dire quand il découvrira que ce dernier espoir est perdu. | Open Subtitles | لذا أنا أفكر بشأن ما سأقول له عندما يكتشف أن آخر أمل له قد ضاع |
Je leur dirai que l'oiseau a disparu pendant un entraînement. | Open Subtitles | سوف أقول لهُم أن الطائِر ضاع أثناء التدريب. |
Si au cours de notre récent conflit, une partie de la qualité du paradis a été perdue, le paradis doit être retrouvé. | UN | فإن كان بعض أوصاف الجنة قد ضاع في وطيس صراعنا الأخير، إذا لا بد من استرجاعه بكل تأكيد. |
Environ 80 journées d'école ont été perdues rien qu'en 2009. | UN | وقد ضاع ما يقرب من 80 يوما تراكميا من أيام الدراسة في عام 2009 وحده. |
On aurait pu le savoir plus tôt, mais comme Sven ne voulait pas porter plainte, le rapport s'est perdu en bas de la pile. | Open Subtitles | كنا سنقبض عليه بسرعة لكن سفين لم يكن ليتحدث او يقدم شكوى لذا ضاع التقرير تحت كومة من الملفات |
Si seulement tu l'avais écouté. Maintenant, c'est probablement perdu pour toujours. | Open Subtitles | ليتك أصغيت إليه ربما ضاع العلاج الآن إلى الأبد |
En fait, j'ai perdu mon portable et je n'ai pas eu le temps d'en racheter un. | Open Subtitles | أتعلم، لقد ضاع مني هاتفي في الحقيقة و كنتُ مشغولاً بشراء واحد جديد |
Beaucoup de temps a déjà été perdu et c'est sans nouveaux retards qu'il faudra arrêter un nouveau calendrier réaliste pour l'application du plan de paix. | UN | فقد ضاع بالفعل وقت طويل وينبغي ألا تكون هناك تأخيرات أخرى في استكمال الجدول الزمني الجديد والواقعي لتنفيذ خطة السلم. |
Lorsque tout paraît perdu ou compromis, ce sont les universités qu'il convient de préserver et d'encourager. | UN | وعندما يبدو أن كل شيء قد ضاع أو تعرض للخطر، ينبغي الحفاظ على الجامعات وتشجيعها. |
Ils ont rapidement perdu le contact. | UN | وبعد ذلك بفترة قليلة ضاع أثر تلك الطائرة. |
Nous sommes conscients qu'il nous reste encore beaucoup de chemin à parcourir, notamment au regard de tout le temps perdu et des retards accumulés dans divers domaines. | UN | إننا ندرك أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا وبخاصة بسبب ما ضاع منا من زمن والتأخير المتراكم في مجالات عدة. |
Quand mon fils a disparu, la police m'a donné cette adresse. | Open Subtitles | طفلي ضاع وذهبت إلى الشرطة وهم أعطوني هذا العنوان |
Un sentiment d'urgence, exprimé sous forme de mesures ciblées à réaliser dans des délais prescrits, a disparu. | UN | فالشيء الذي ضاع هو الشعور بالحاجة الملحَّة معبّراً عنها بأهداف محددة زمنياً للعمل. |
Hier soir mon peignoir a disparu et maintenant le courrier a été déchiré en deux. | Open Subtitles | ليلة أمس, ثوب الاستحام قد ضاع والان, البريد مزق لنصفين |
L'arme la plus mortelle de l'Ancien Monde, perdue durant des millénaires, mais récemment déterrée par les meilleurs enfants esclaves ayant jamais tâté du fouet. | Open Subtitles | السلاح الأكثر فتكاً في العالم القديم ضاع مدة ألف سنة و عثر عليه مؤخراً بأفضل عمالة أطفال ضربت بالسياط |
Au centre de formation de Gaza, 2 465 journées d'instructeur ont été perdues, ce qui représente une perte de l'ordre de 54 230 dollars pour l'Office. | UN | وفي مركز التدريب في غزة، ضاع 465 2 يوما من أيام عمل المدربين وذلك بكلفة للوكالة تُقدّر بمبلغ 230 54 دولارا. |
Au cours des cinq années qu'a duré le Programme, le manque à gagner a dépassé les 50 milliards de dollars. | UN | وخلال فترة البرنامج بكاملها، التي امتدت خمس سنوات، ضاع ما يربو على 50 بليون دولار من إيرادات الصادرات. |
Toutefois, l'instrument original a été égaré et n'a donc jamais été déposé. | UN | لكن الصك الأصلي ضاع ولم يقدم أبداً إلى الوديع. |
Tout ce que j'ai est parti, et si je ne peux pas retourner travailler, alors je perdrais aussi mon travail. | Open Subtitles | أعني، كل ما لديّ قد ضاع ولكن إن لم أتمكن من العودة للعمل اذاً سأخسر وظيفتي أيضاً |
Malheureusement, les fréquentes ruptures des négociations ont fait perdre beaucoup de temps. | UN | ولكن ضاع وقت كثير بسبب التوقف المتكرر للمفاوضات. |
Ce sont peut-être 10 % de la production agricole du Mozambique qui auront été perdus cette année, et il faudra deux et même trois ans à certains agriculteurs pour s'en remettre. | UN | وما ضاع من إنتاج موزامبيق الزراعي في هذه السنة قد يبلغ 10 في المائة، بل أن بعض المزارعين لن تزول عنهم الأضرار قبل سنتين أو ثلاث. |
Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son dernier rapport sur sa mission de bons offices à Chypre: < < Cela a entraîné un retard considérable dans le travail des comités, qui n'a réellement commencé qu'à la mijanvier 2003: plus de trois des cinq mois qui restaient ont ainsi été perdus. > > . | UN | مما أدى على حد قول الأمين العام في تقريره الأخير عن مهمة المساعي الحميدة في قبرص " إلى تعطيل يوهن عمل اللجان، التي لم تبدأ إلا في منتصف كانون الثاني/يناير 2003، أي بعد أن ضاع أكثر من ثلاثة أشهر من الشهور الخمسة المتاحة " . |
De loin, il peut sembler que ces progrès ont été réduits à néant. | UN | ومن بعيد، قد يبدو كما لو أن كل التقدم المحرز قد ضاع. |