L'urgence de cette question est devenue évidente, compte tenu des préoccupations de la RENAMO, selon laquelle le Gouvernement aurait intégré des officiers et des soldats dans les forces de police. | UN | وضرورة الاسراع في حل هذه المسألة أضحت أكثر وضوحا في ضوء الشواغل التي أعربت عنها رينامو والقائلة بأن الحكومة أدمجت ضباطا وجنودا عسكريين في قوة الشرطة. |
Les Gouvernements du Guatemala et du Honduras ont également offert des officiers de leurs forces armées. | UN | كذلك أتاحت حكومتا غواتيمالا وهندوراس ضباطا من قواتهما المسلحة. |
L'opération Sangaris et les États-Unis ont détaché des officiers auprès de la MISCA. | UN | وأعارت عملية سنغاري والولايات المتحدة ضباطا إلى بعثة الدعم الدولية. |
L'affirmation du Groupe de contrôle selon laquelle des agents érythréens auraient joué un rôle central dans le complot est tout simplement erronée et contredite par sa propre version des faits. | UN | إن ادعاء فريق الرصد أن ضباطا إريتريين قاموا بالدور الرئيسي في المؤامرة خطأ بيِّن ويتناقض مع سرده للوقائع. |
Selon des dizaines de témoignages de représentants des autorités civiles, des milieux politiques et des organisations locales, des officiers fidèles au général Ntaganda ont déployé des troupes pour manipuler les | UN | تشير عشرات الروايات الواردة من سلطات مدنية وسياسيين ومنظمات محلية إلى أن ضباطا موالين للجنرال نتاغاندا |
Le programme fera appel à des officiers de la Police nationale d'Haïti qui avaient été jugés inaptes au service (pour des raisons d'ordre non criminel) lors du processus de présélection. | UN | وسيضم البرنامج ضباطا من الشرطة الوطنية الهايتية ممن تبين أنهم غير ملائمين للخدمة لأسباب لا تتعلق بالإجرام. |
Ont également été interrogés à cette occasion des officiers du service de sécurité spéciale, des gardes spéciaux, des gardes républicains et des membres du personnel de la Commission militaro-industrielle et de son groupe de sécurité. | UN | وضمت المقابلات الشخصية المذكورة ضباطا من جهاز اﻷمن الخاص، والحرس الخاص، والحرس الجمهوري، وهيئة التصنيع الحربي، ووحدتها اﻷمنية. |
La Grande-Bretagne et d'autres pays ont détaché des officiers militaires à New York aux fins de la mise au point de la planification et de la capacité opérationnelle, et ont financé les détachements d'autres nations. | UN | وقد أعارت بريطانيا وغيرها ضباطا عسكريين الى نيويورك لتطوير القدرات في مجالي التخطيط والعمليات، كما مولت إعارات من دول أخرى. |
Bien que les autorités ougandaises aient informé le Groupe que Sultani Makenga et Innocent Kaina étaient privés de leur liberté de circulation, des officiers proches de Makenga, comme Castro Mberagabo Mbera, par exemple, peuvent, eux, se déplacer librement. | UN | وأبلغت السلطات الأوغندية الفريق أن سلطاني ماكينغا وإنوسون كينا لا يتمتعان بحرية التنقل؛ ومع ذلك، فإن ضباطا مقربين من سلطاني ماكينغا، من أمثال كاسترو مبيراغابو مبيرا، يستطيعون التنقل بحرية. |
Des résidents de Numbi ont expliqué au Groupe que des officiers armés des FDLR fréquentaient le marché aux minéraux hebdomadaire de la ville. | UN | وشرح سكان نومبي للفريق كيف أن ضباطا مسلحين تابعين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا يرتادون السوق الأسبوعية للمعادن في البلدة. |
Au plan militaire, l'OUA a dépêché des officiers auprès de la Mission de coordination militaire et a déployé trois officiers de liaison auprès de la MINUEE à Addis-Abeba et trois autres à Asmara. | UN | وعلى الصعيد العسكري، انتدبت منظمة الوحدة الأفريقية ضباطا للعمل في لجنة التنسيق العسكرية ولها 3 ضباط اتصال عسكريين يعملون في كل من بعثة الأمم المتحدة في إريتريا وإثيوبيا وفي أديس أبابا وأسمرا. |
Le 8 mai 2003, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement des informations selon lesquelles, le 16 mars 2003, à Balkanabad, des officiers du Comité de sécurité nationale auraient interrogé des élèves baptistes et leur auraient interdit de participer aux services religieux. | UN | 96 - وفي 8 أيار/مايو 2003، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة معلومات تفيد بأن ضباطا من لجنة الأمن الوطني استنطقوا في 16 آذار/مارس 2003، في بالكاناباد، تلاميذ معمدانيين ومنعوهم من المشاركة في قداس ديني. |
En tant qu'architecte principal du système de préfinancement, M. Mazio facilitait également les activités de contrebande d'un réseau étroitement uni comprenant des officiers des FAPC, des membres de la FEC, des hommes d'affaires ougandais, des responsables ougandais et des entités commerciales ayant des liens au niveau international. | UN | وبوصفه مهندسا رئيسا لنظام التمويل المسبق، تولى السيد مازيو أيضا تيسير أنشطة التهريب عبر الحدود لشبكة مُحكمة للغاية تضم ضباطا مختارين من الجماعة المسلحة المذكورة أعلاه وعددا من أعضاء اتحاد الشركات الكونغولية ورجال أعمال من أوغندا وموظفين أوغنديين وكيانات تجارية ذات صلات دولية. |
Les FARDC ont par ailleurs fait preuve de réticences à remettre des officiers supérieurs afin qu'ils soient poursuivis pour atteintes aux droits de l'homme et sévices sexuels. | UN | وقد أبدت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إحجاما عن أن تُسلّم للمحاكمة ضباطا كبارا يُدّعى تورطهم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، منها العنف الجنسي. |
La Commission note que sur les personnes renvoyées, 200 environ n'étaient pas des pétitionnaires mais des officiers et des soldats qui s'étaient constamment absentés sans autorisation au cours des années et des mois qui avaient précédé mars 2006. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قرابة 200 من الأفراد المسرحين لم يكونوا من مقدمي الالتماس، بل كانوا ضباطا وأفردا من رتب أخرى ممن تغيـبوا مـددا طويلـة بدون إجازة في الشهور والسنوات التي سبقت آذار/مارس 2006. |
Certains ont eu des contacts avec des « sensibilisateurs » civils mais la plupart ont déclaré que des officiers des FDR avaient directement participé au recrutement. | UN | وقد تعامل البعض مع ”مسؤولي توعية“ مدنيين إلا أن معظمهم ذكر أن ضباطا من قوات الدفاع الرواندية شاركوا بشكل مباشر في عملية تجنيدهم. |
Son allégation fondamentale, à savoir que des agents érythréens auraient joué un rôle central dans le complot, est purement et simplement fausse et elle est contredite par sa propre version des faits. | UN | بل إن ادعاءه المركزي بأن ضباطا إريتريين اضطلعوا بدور قيادي في المؤامرة، هو خطأ واضح، ويتناقض مع روايته ذاتها. |
Pour s'assurer que les causes seront entendues par des experts en matière de violence sexuelle, le Gouvernement a désigné des agents spécialement formés et des procureurs spécialisés dans les questions de viol. | UN | وعينت الحكومة ضباطا ومدعين متخصصين في قضايا الاغتصاب مدربين تدريبا خاصا لكفالة التعامل مع القضايا من خلال خبراء في العنف الجنسي. |
Dans certaines régions, la police est totalement absente, car beaucoup de policiers ont été tués ou ont abandonné leur poste pendant et après le conflit. | UN | وهناك أجزاء من البلد خالية من تواجد الشرطة، نظرا ﻷن ضباطا عديدين قد قتلوا أو هجروا مراكزهم خلال الصراع وبعده. |
Cette catégorie inclut, par exemple, les officiers de marine, les ingénieurs en construction, les ingénieurs de marine et d'autres. | UN | وتضم هذه الفئة، على سبيل المثال، ضباطا على متن السفن ومهندسي البناء والمهندسين البحريين وغيرهم. |
Postes nécessitant le recrutement d’officiers | UN | الوظائف التي تستلزم ضباطا عسكريين ملاحظات |