Les allégations que contient la Déclaration selon lesquelles seuls les Croates et les Musulmans ont été victimes de la guerre civile sont à tout le moins absurdes. | UN | إن أقل ما يقال عن المزاعم الواردة في اﻹعلان بأن ضحايا الحرب اﻷهلية هم الكروات والمسلمون فقط هو أنها مزاعم لا تعقل. |
Elles ont félicité le Gouvernement croate de s'être efforcé d'aider les femmes victimes de la guerre. | UN | وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب. |
Ces dernières décennies, la proportion de civils parmi les victimes de la guerre a augmenté de façon frappante, passant de 5 % à plus de 90 %. | UN | وقد قفزت نسبة ضحايا الحرب من المدنيين بشكل مذهل في العقود اﻷخيرة من ٥ في المائة الى ما يتجاوز ٩٠ في المائة. |
Séminaire sur la protection des victimes de guerre dans la charia et le droit international humanitaire | UN | ندوة حول حماية ضحايا الحرب في كل من الشريعة الإسلامية والقانون الدولي الإنساني |
À la fin de l'année 1993, on comptait 16 millions de réfugiés et des millions de personnes déplacées parmi les victimes de guerre ou de troubles civils. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣، كان هناك حوالي ١٦ مليون لاجئ وملايين المشردين، وجميعهم من ضحايا الحرب اﻷهلية والفوضى. |
Elles ont félicité le Gouvernement croate de s'être efforcé d'aider les femmes victimes de la guerre. | UN | وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب. |
Rien qu'au Nicaragua, le nombre de victimes de la guerre s'élève à plus de 100 000, parmi lesquelles 16 000 personnes sont restées handicapées, le plus souvent à la suite de l'explosion de mines. | UN | إن عدد ضحايا الحرب في نيكاراغوا وحدها يتعدى ٠٠٠ ١٠٠، منهم ٠٠٠ ١٦ معاق، معظمهم بسبب انفجار اﻷلغام. |
Elles sont soutenues dans leurs efforts par l'UNICEF qui a lancé dernièrement, en Angola, une campagne en faveur des enfants angolais victimes de la guerre. | UN | وتؤيدهن في هذه الجهود اليونيسيف التي بدأت مؤخرا في أنغولا حملة لصالح اﻷطفال اﻷنغوليين من ضحايا الحرب. |
L'organisation concentre ses efforts sur l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim chez les victimes de la guerre. | UN | وتركز المنظمة على القضاء على الفقر المدقع والجوع الشديد بين ضحايا الحرب. |
En outre, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a été réduit et l'extrême pauvreté a été éliminée parmi les victimes de la guerre. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجرى تقليص عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر والقضاء على الفقر المدقع بين ضحايا الحرب. |
Réunion extraordinaire solennelle en hommage à toutes les victimes de la guerre | UN | جلسة رسمية خاصة إحياء لذكرى جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية |
Je déclare à présent close la réunion extraordinaire solennelle tenue en hommage à toutes les victimes de la guerre. | UN | وأعلن الآن اختتام الجلسة الرسمية الخاصة لإحياء ذكرى جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية. |
La situation des enfants victimes de la guerre est aussi grave cette année que les années antérieures. | UN | وأشار إلى أن وضع ضحايا الحرب الأطفال هو في عام 2003 وضع خطير مثلما كان في السنوات السابقة. |
L'attaque contre l'hôpital de Belgrade a été menée en violation flagrante des Conventions de Genève relatives à la protection des victimes de la guerre. | UN | وتمثل الغارة التي شنت على المستشفى في بلغراد انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا الحرب. |
Un centre d'appareillage pour victimes de guerre et autres amputés a été établi avec le concours d'organisations internationales à but non lucratif. | UN | وبمساعدة المنظمات الدولية التي لا تبغي الربح، تم إنشاء مستشفى للتزويد بالأطراف الصناعية من أجل ضحايا الحرب والآخرين ممن بُترت أطرافهم. |
La Fondation apporte une assistance aux couches sociales les plus vulnérables que sont les orphelins, les handicapés et les familles des victimes de guerre. | UN | تقدم مؤسسة السلام الروسية المساعدة إلى فئات المجتمع الضعيفة، وهي: الأيتام والمعوقين وأسر ضحايا الحرب. |
La mise en œuvre du programme de réparations pour les victimes de guerre a bien avancé. | UN | ويجدر التنويه كذلك بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج تعويضات ضحايا الحرب. |
Il a salué l'institution du Ministère de la solidarité et des victimes de guerre et du programme destiné à encourager et faciliter le retour des personnes déplacées. | UN | ورحبت بإنشاء وزارة التضامن وشؤون ضحايا الحرب وباعتماد برنامج لتشجيع عودة المشردين داخلياً والمساعدة عليها. |
Au cours des trois derniers mois, le Gouvernement a enregistré environ 16 500 victimes de guerre pouvant prétendre à certains droits dans le cadre de leur rapatriement. | UN | وعلى مدى الأشهر الثلاثة الماضية، سجلت الحكومة حوالي 500 16 من ضحايا الحرب المستحقين لبعض التعويضات. |
Hormis ces instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Turkménistan a adhéré en 1992 aux quatre grandes Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes des conflits armés et aux deux Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant. | UN | وإلى جانب الوثائق الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، انضمت تركمانستان في عام 1992 إلى اتفاقيات جنيف الأساسية الأربع لعام 1949 لحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين للاتفاقيات لعام 1977. |
81. Le Centre for War Victims and Human Rights relève que la province septentrionale de Sri Lanka, en grande majorité tamoule, est très militarisée. | UN | 81- وأشار مركز ضحايا الحرب وحقوق الإنسان إلى أن أغلبية محافظة التاميل الشمالية من سري لانكا تخضع لعسكرة شديدة(136). |
Il me paraît particulièrement alarmant que la communauté internationale ne se soucie pas davantage de subvenir aux besoins des victimes de guerres et de catastrophes naturelles en Afrique. | UN | ٩ - ويساورني الانزعـاج بصورة خاصة إزاء ضعف استجابة المجتمع الدولي لاحتياجات ضحايا الحرب والكوارث الطبيعية في أفريقيا. |
La Chine a été la plus grande victime de la guerre d'agression lancée par les militaristes japonais. | UN | وكانت الصين أكبر ضحايا الحرب العدوانية التي شنها العسكريون اليابانيون. |
Il faut impérativement assurer la réinsertion de quelque 12 000 invalides de guerre et fournir une assistance à 18 000 autres victimes du conflit. | UN | وهناك حاجة ملحة الى إعادة إدماج ما يقارب ٠٠٠ ١٢ من معاقي الحرب والى مساعدة ما يقارب ٠٠٠ ١٨ من ضحايا الحرب. |
Le Bélarus est en outre partie aux Conventions de Genève relatives au droit international humanitaire, aux Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes des conflits armés internationaux et aux Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant. | UN | وبيلاروس هي أيضاً طرف في اتفاقيات جنيف للقانون الدولي الإنساني واتفاقيات جنيف لعام 1949 بشأن حماية ضحايا الحرب وبروتوكولي عام 1977 الإضافيين. |
Il est légitime que nous honorions aujourd'hui la mémoire de toutes les victimes de cette guerre atroce. | UN | حقا إننا اليوم نحتفل بذكرى كل ضحايا الحرب الفظيعة. |