ويكيبيديا

    "ضحايا للتمييز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes de discrimination
        
    • victimes d'une discrimination
        
    • victimes de la discrimination
        
    Les enfants qui en sont atteints sont de facto victimes de discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation. UN ويسقط الأطفال الذين يعانون مرض النوما ضحايا للتمييز الفعلي في سياق الحق في الغذاء.
    Ce groupe sera chargé de surveiller l’application de la loi interdisant d’exiger un certificat de stérilisation comme condition préalable à l’emploi. Au Brésil, de nombreux recours sont ouverts aux personnes qui se considèrent victimes de discrimination au travail. UN ويشرف هذا الفريق على تنفيذ القانون الذي يحظر المطالبة بشهادة تعقيم كشرط للاستخدام، وهناك كثير من المسارات التي يمكن أن يتبعها من يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز في العمل في البرازيل.
    Les Noirs, les Indiens et les Métis sont victimes de discrimination non pas en tant que Noirs, Indiens ou Métis mais parce qu'ils sont pauvres. UN والسود والهنود والهجناء ضحايا للتمييز ليس بصفتهم سودا أو هنودا أو هجناء ولكن ﻷنهم فقراء.
    Les personnes qui s'estiment victimes d'une discrimination dans le monde du travail peuvent saisir la justice pour demander qu'il soit mis fin à la discrimination. UN ويجوز للأشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا للتمييز في مجال العمل اللجوء إلى القضاء للمطالبة بوضع حد لهذا التمييز.
    Il rappelle que, malgré la Convention relative aux droits de l'enfant, les filles continuent d'être victimes de la discrimination et de la violence sous toutes leurs formes. UN وأضاف أنه على الرغم من اتفاقية حقوق الطفل، ما زالت الفتيات يقعن ضحايا للتمييز والعنف بجميع أشكاله.
    Elle a fait observer que ce constat était particulièrement vrai pour les femmes, les enfants et les personnes handicapées, groupes qui étaient souvent victimes de discrimination et de violence. UN وأشارت إلى أن ذلك ينطبق بوجه خاص على النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، الذين يقعون في الغالب ضحايا للتمييز والعنف.
    Les individus qui se considèrent victimes de discrimination trouveront préférable de traiter avec une seule entité. UN فالأفراد الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز سيجدون أنه من الأفضل أن يكونوا قادرين على أن يتعاملوا مع هيئة واحدة.
    Mais les effets de cette loi combinés à la violence raciste avaient conduit de nombreux Roms à demander l'asile au Canada, en Finlande, au RoyaumeUni et dans d'autres pays européens en prétendant être victimes de discrimination raciale. UN إلا أن آثار هذا القانون، إضافة إلى العنف العنصري، دفعت الكثير من الغجر إلى طلب اللجوء في كندا وفنلندا والمملكة المتحدة وبلدان أوروبية أخرى مدعين أنهم ضحايا للتمييز العنصري.
    Les migrants, notamment ceux qui viennent d'Afrique, sont de plus en plus victimes de discrimination et de violence exacerbées par le succès politique croissant de groupes extrémistes dans les pays hôtes. UN فالمهاجرون، ولا سيما القادمون من أفريقيا، يقعون، بصورة متزايدة، ضحايا للتمييز والعنف، ويزداد الوضع تفاقما بسبب النجاح السياسي المتنامي للجماعات المتطرفة في البلدان المضيفة.
    Les personnes qui pensent être victimes de discrimination peuvent présenter des éléments de preuve à cet égard et l'autre partie doit prouver qu'elle n'a pas enfreint la loi. UN ويمكن للأشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا للتمييز أن يقدموا أدلة لدعم ذلك، ويتعين على الطرف الآخر إثبات عدم مخالفته للقانون.
    :: Les syndicats ou les organismes communautaires œuvrant dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme peuvent également intenter une action en justice pour défendre ceux qui sont considérés comme des victimes de discrimination. UN كما يمكن أن تقيم النقابات أو المنظمات المجتمعية العاملة في حقل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها الدعوى أمام المحكمة لحماية من يُعتبرون ضحايا للتمييز.
    Souvent victimes de discrimination en raison du caractère inadéquat des mesures législatives de sauvegarde, ils sont moins susceptibles que les autres enfants de fréquenter l'école ou d'obtenir des soins médicaux. UN ولأنهم كثيرا ما يقعون ضحايا للتمييز نتيجة لعدم كفاية الضمانات التشريعية، فإن فرصهم في الالتحاق بالمدارس أو الحصول على الخدمات الطبية تكون على الأرجح أقل من الأطفال الآخرين.
    Bien que plusieurs instruments internationaux obligent les États et d'autres agents à garantir le droit à un logement convenable, les migrants sont souvent victimes de discrimination dans ce domaine. UN ورغم أن العديد من الصكوك الدولية تلزم الدول وغيرها من الجهات بضمان الحق في السكن اللائق، فإن المهاجرين كثيرا ما يقعون ضحايا للتمييز في هذا المضمار.
    Enfin, il est intéressant de noter que cette loi s'applique aussi aux personnes qui ont été victimes de discrimination en raison de leur orientation sexuelle pendant les dernières années du franquisme. UN ومن المهم ملاحظة أن هذا القانون ينطبق أيضاً على الأشخاص الذين كانوا ضحايا للتمييز بسبب تفضيلهم الجنسي أثناء السنوات الأخيرة من حكم فرانكو.
    Pensons aux femmes, en particulier, victimes de discrimination et objets de violence de toutes sortes, aux enfants privés d'éducation, partant de toute perspective d'ascension sociale. UN فلنفكر في النساء على وجه خاص، اللواتي يقعن ضحايا للتمييز ولكل أشكال العنف. ولنفكر في الأطفال المحرومين من التعليم، وبالتالي، من أي فرصة للحراك الاجتماعي.
    Des ONG représentant des nonressortissants affirmant être victimes de discrimination raciale et des organisations de défense des droits de l'homme dans le monde ont également fourni des informations par écrit. UN كما قدمت معلوماتٍ خطيةً المنظماتُ غير الحكومية التي تمثل غير المواطنين الذين يدعون أنهم ضحايا للتمييز العنصري ومنظماتُ حقوق الإنسان العالمية.
    Elle a observé que les violations de ces droits commencent déjà dans le pays d'origine, où les futurs migrants ne bénéficient pas de possibilités d'insertion, sont souvent victimes de discrimination et voient leurs droits fondamentaux bafoués. UN وقد لاحظت أن انتهاكات هذه الحقوق تبدأ بالفعل في بلد المنشأ، حيث لا تتوفر للمهاجرين المستقبليين فرص للاندماج وحيث يكون هؤلاء غالباً ضحايا للتمييز وحيث يجردون من حقوقهم الأساسية.
    Un autre obstacle auquel se heurte la lutte contre la discrimination réside dans le fait que les personnes victimes de discrimination ne sont pas ou sont très mal représentées au sein du gouvernement et dans leur distribution géographique fragmentée. UN وتكمن عقبة أخرى تعترض مكافحة العنصرية في أن الأشخاص الذين يقعون ضحايا للتمييز يكون تمثيلهم في الحكومة إما منعدماً أو قليلاً، كما تكمن في تشتت توزيعهم الجغرافي.
    Elle affirme également que toutes les femmes divorcées dans des situations similaires à la sienne sont victimes d'une discrimination systématique, sont désavantagées et humiliées. UN وتدعي أيضا أن كل النساء المطلقات اللاتي وضعهن مماثل لوضعها هن ضحايا للتمييز والحرمان والإذلال.
    Dans les cas individuels, il donnait des conseils et des renseignements aux personnes qui s'estimaient victimes d'une discrimination pour les aider à préserver leurs droits. UN ففي الحالات الفردية، يقدم النصح والارشاد إلى اﻷشخاص الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز وذلك لمساعدتهم في الحفاظ على حقوقهم.
    Les questions foncières, si elles n'expliquent rien en soi, ont aggravé les tensions et favorisé la radicalisation des personnes expropriées par décision judiciaire, qui se sont estimées victimes d'une discrimination. UN وأشار إلى أن المسائل العقارية لا تفسﱢر شيئا في حد ذاتها لكنها أدت إلى تصاعد حدة التوتر وساهمت في تطرف اﻷشخاص الذين صودرت أراضيهم بحكم قضائي واعتبروا أنفسهم ضحايا للتمييز.
    Dans ces circonstances, le Comité estime qu'ils ne peuvent être victimes de la discrimination qu'ils disent subir actuellement, au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أنهم لا يستطيعون الادعاء أنهم ضحايا للتمييز المزعوم بالمعنى المقصود في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد