ويكيبيديا

    "ضد أطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'égard des enfants
        
    • contre des enfants
        
    • contre les enfants
        
    • à l'encontre des enfants
        
    • envers les enfants
        
    • dont sont victimes les enfants
        
    • à l'encontre d'enfants
        
    • l'objet les enfants
        
    • au profit des enfants
        
    • sur des enfants
        
    • visant les enfants
        
    • aux droits des enfants
        
    • touche les enfants qui
        
    • sur les enfants appartenant à
        
    Elle s'est dite inquiète aussi de la discrimination à l'égard des enfants samis et des enfants roms et de la situation des personnes handicapées. UN وأعربت أيضا عن القلق إزاء التمييز ضد أطفال الصامي والروما وإزاء حالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Réunion du Groupe d'experts pour l'étude sur la violence à l'égard des enfants du Secrétaire général, M. Paulo Sergio Pinheiro, Genève, 2003. UN :: اجتماع فريق الخبراء المعني بدراسة العنف ضد أطفال السيد باولو سيرغيو بينيرو، جنيف، 2003
    Des actes de violences contre des enfants des rues ont aussi été signalés en Colombie, au Guatemala et au Mexique. UN ووردت أيضا تقارير عن استخدام العنف ضد أطفال الشوارع في غواتيمالا، وكولومبيا، والمكسيك.
    Adopter des mesures visant à prévenir et à éliminer toutes les formes de discrimination contre les enfants autochtones, et notamment : UN اعتماد تدابير لمنع جميع أشكال التمييز ضد أطفال الشعوب الأصلية، على أن تشمل الإجراءات ما يلي:
    Des mesures énergiques visant à éliminer les préjudices raciaux et le harcèlement à l'encontre des enfants roms dans les écoles devraient également être adoptées; UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير حازمة للقضاء على أوجه التحامل العنصري ضد أطفال الروما ومضايقتهم في المدارس؛
    Il aborde aussi les effets du racisme et de la discrimination à l'égard des enfants de minorités et de travailleurs migrants. UN ويناقش التقرير أيضا آثار العنصرية والتمييز ضد أطفال الأقليات والعمال المهاجرين.
    En outre, il relève avec préoccupation que cette situation est encore compliquée par les attitudes négatives et les préjugés de la population à l'égard des enfants des rues. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن الموقف العام السلبي والمتحيز ضد أطفال الشوارع يزيد من صعوبة وضعهم.
    L'article 2 fait obligation aux États parties d'empêcher la discrimination à l'égard des enfants autochtones. UN كما أن المادة 2 تلزم الدول الأطراف بمنع التمييز ضد أطفال السكان الأصليين.
    La discrimination à l'égard des enfants autochtones peut se manifester sur les plans sociétal, juridique et structurel. UN ويمكن أن يحدث التمييز ضد أطفال السكان الأصليين على المستوى المجتمعي والقانوني والهيكلي.
    Il est particulièrement préoccupé par la discrimination à l'égard des enfants de travailleurs migrants et de non—citoyens, ainsi que des enfants nés hors mariage. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Il est particulièrement préoccupé par la discrimination à l'égard des enfants de travailleurs migrants et de non—citoyens, ainsi que des enfants nés hors mariage. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Est également considéré comme délit le fait de publier des informations susceptibles de promouvoir la perpétration à l'étranger de délits sexuels contre des enfants. UN وفضلا عن ذلك، يعتبر هذا القانون جُرما نشر معلومات يمكن أن تشجع على ارتكاب جرائم جنسية ضد أطفال في الخارج.
    Le Comité note en particulier l'absence de suivi adéquat et systématique des décès d'enfants et le fait que les crimes commis contre des enfants de moins de 16 ans ne sont pas dûment consignés. UN وتلاحظ بالخصوص غياب متابعة كافية ومنهجية لحالات وفاة الأطفال وعدم تسجيل الجرائم التي ترتكب ضد أطفال دون سن 16.
    Certains chefs d'inculpation concernent des crimes commis contre des enfants. UN وتشمل بعض الإدانات الأولية الصادرة عن المحكمة الخاصة جرائم مرتكبة ضد أطفال.
    La violence contre les enfants des minorités ou des migrants peut être commise par les pouvoirs publics ou par d'autres enfants. UN وقد يصدر العنف ضد أطفال الأقليات والمهاجرين عن السلطات الحكومية أو عن أطفال آخرين.
    Le Comité recommande par ailleurs à l'État partie de prendre des mesures pour prévenir les violences contre les enfants des rues et pour protéger leurs droits. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع العنف ضد أطفال الشوارع وحماية حقوقهم.
    De la sorte, des interventions plus ciblées pourraient être conçues en vue de remédier à la discrimination à l'encontre des enfants autochtones dans tous les domaines. UN فبهذه الطريقة يمكن تصميم تدخلات موجهة بدرجة أكبر للتصدي للتمييز ضد أطفال السكان الأصليين في جميع الميادين.
    28. Le Comité s'inquiète de la persistance de la discrimination envers les enfants des communautés veddha, musulmane et tamoule, dont ceux qui vivent dans les plantations de thé sont particulièrement défavorisés. UN 28- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز المستمر ضد أطفال جماعات الفيدا والمسلمين والتاميل، ومن هؤلاء يواجه الأطفال الذين يعيشون في مزارع الشاي أسوأ أوضاع الحرمان.
    Il dénonce la violence dont sont victimes les enfants iraquiens et palestiniens et condamne toutes sanctions imposées aux enfants d'Iraq et d'autres nations. UN وندد بالعنف ضد أطفال العراق وفلسطين وأدان جميع الجزاءات المفروضة على أطفال العراق والشعوب الأخرى.
    Juin 1994 En cas de délit sexuel commis à l'encontre d'enfants et d'adolescents, le point de départ de la prescription est repoussé jusqu'à ce que la victime ait atteint l'âge de 18 ans. UN حزيران/يونيه ٤٩٩١ في حالة ارتكاب جرائم جنسية ضد أطفال أو شباب يؤجل بدء فترة التقادم لحين بلوغ الضحية سن الثامنة عشرة.
    Le plan stratégique vise à transcender l'appui à des programmes et projets spécifiques en s'attaquant aux causes profondes de la discrimination et de l'exclusion dont sont l'objet les enfants autochtones, grâce à des politiques publiques renforcées dans ce domaine. UN وتعتزم الخطة الاستراتيجية تجاوز الدعم المقدم إلى برامج ومشاريع محددة إلى التصدي للأسباب الجذرية لأعمال التمييز والإقصاء التي تمارس ضد أطفال الشعوب الأصلية، وذلك من خلال تعزيز السياسات العامة ذات الصلة.
    Des représentants de l'organisation ont participé à la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde, centrée en particulier sur les orphelins, les enfants sans protection parentale et les enfants en manque criant de l'aide d'adultes. UN شارك ممثلو المنظمة في العقد الدولي للثقافة والسلام وعدم العنف ضد أطفال العالم، مع التركيز بوجه خاص على الأيتام والأطفال الذين يفتقرون إلى رعاية الأبوين والأطفال ممن هم في حاجة ماسة إلى مساعدة الكبار.
    Les peines sont aggravées lorsqu'il s'agit d'actes commis sur des enfants mineurs de moins de quinze ans sans distinction de sexe. UN وتشدَّد العقوبات عندما يتعلق الأمر بأفعال مرتكبة ضد أطفال قصّر دون الخامسة عشرة بصرف النظر عن جنسهم.
    554. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour lutter contre les stéréotypes négatifs et la discrimination visant les enfants roms et les enfants appartenant à d'autres minorités vivant sur son territoire. UN 554- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لمناهضة التنميط السلبي والتمييز ضد أطفال الروما والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات أخرى في الدولة الطرف.
    Alarmée par les atteintes graves qui continuent ainsi d'être portées aux droits des enfants des rues, UN وإذ يساورها الجزع إزاء استمرار جرائم خطيرة من هذا القبيل ضد أطفال الشوارع،
    La discrimination actuelle qui touche les enfants qui n'ont pas eu de droit de regard sur le choix de leurs parents de se marier ou de ne pas se marier aurait pu être abolie, avec ou sans effet rétroactif. UN وكان بالإمكان إنهاء التمييز المستمر ضد أطفال لم يُستشاروا في ما اختاره آباؤهم من زواج أو عدمه سواء بأثر رجعي أو بدونه.
    Étude des effets sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs UN دراسة عن آثار التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات وأطفال العمال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد