Les attaques se sont intensifiées au cours des dernières années, avec un nombre croissant de frappes contre des cibles à forte valeur ajoutée. | UN | وقد تزايدت حدة الهجمات خلال السنوات القليلة الماضية، إذ وقع عدد متزايد من الضربات ضد أهداف عالية القيمة. |
Ils ont 12 missiles à têtes multiples, ils les utiliseront contre des cibles civiles si on ne les en empêche pas. | Open Subtitles | سيدي، هؤلاء الارهابيون بحوزتهم 12 صاروخ يمكنهم حمل عدة رؤوس حربية التي سوف يستعملونها ضد أهداف مدنية |
Cet attentat est le second que commettent des terroristes contre des cibles juives ou israéliennes en Argentine en moins de deux années. | UN | وهذا هو الهجوم اﻹرهابي الثاني الموجه ضد أهداف يهودية أو اسرائيلية في اﻷرجنتين في فترة تزيد قليلا عن سنتين. |
Ils ont bien eu lieu, mais contre des objectifs militaires dont les armes lourdes sont utilisées par les rebelles contre la population civile. | UN | والقصف الجوي حدث، ولكنه كان ضد أهداف عسكرية تحتوي على أسلحة ثقيلة استخدمها المتمردون ضد السكان المدنيين. |
Ils ont bien eu lieu, mais contre des objectifs militaires dont les armes lourdes sont utilisées par les rebelles contre la population civile. | UN | وقد وقعت عمليات القصف الجوي ضد أهداف مدنية يستخدم فيها المتمردون أسلحة ثقيلة ضد السكان المدنيين. |
L'Avocat général des armées a conclu que ces frappes étaient dirigées contre des objectifs militaires légitimes et, de ce fait, conformes au principe de distinction. | UN | وخلص المدعي العام العسكري إلى أن الضربتين وجهتا ضد أهداف عسكرية مشروعة وامتثل فيهما بالتالي لمبدأ التمييز. |
Le premier semestre de 2010 a vu une escalade alarmante des actions terroristes menées contre des cibles israéliennes en Cisjordanie et dans la région de Jérusalem. | UN | وشهد النصف الأول من عام 2010 تصاعدا مزعجا في النشاط الإرهابي الموجه ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس. |
Au premier semestre de 2011, la nature des actes de terrorisme commis contre des cibles israéliennes en Cisjordanie et à Jérusalem s'est aggravée de manière alarmante. | UN | وشهد النصف الأول من عام 2011 تصعيدا ينذر بالخطر في طبيعة النشاط الإرهابي الموجه ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس. |
Cet aide-mémoire recense chaque cas précis d'utilisation d'armes inhumaines, exclusivement contre des cibles civiles. | UN | وتثبت المذكرة بالوثائق كل حالة من حالات استخدام اﻷسلحة اللاإنسانية، ضد أهداف مدنيـة علـى وجـه الحصـر. |
Au même moment, un certain nombre de bombes en grappe étaient utilisées contre des cibles dans le village de Lipljane; | UN | وفي الوقت نفسه، استخدم عدد من القنابل العنقودية ضد أهداف في قرية ليبلياني؛ |
4. Le 28 mars 1999, à 21 heures, une bombe en grappe a été utilisée contre des cibles à Sombor et a causé de gros dégâts matériels; | UN | ٤ - وفي ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٩ الساعة ٠٠/٢١، استخدمت قنبلة عنقودية ضد أهداف في سومبور وتسببت في ضرر مادي واسع النطاق؛ |
Au même moment, un certain nombre de bombes en grappes étaient utilisées contre des cibles dans le village de Lipljane; | UN | وفي الوقت نفسه، استخدم عدد من القنابل العنقودية ضد أهداف في قرية ليبلياني؛ |
En outre, 58 attaques aériennes ont été dirigées contre des cibles situées au nord du Litani. | UN | كما شُنت ٥٨ غارة جوية أخرى ضد أهداف شمال نهر الليطاني. |
contre des objectifs en profondeur, elles permettent à ce commandant de dicter les conditions de la bataille qu'il souhaite livrer. | UN | فباستخدام هذه الألغام ضد أهداف في العمق يستطيع القائد أن يملي شروط المعركة التي يريد دخولها. |
Le CICR s'est aussi inquiété des accidents survenant pendant les conflits lorsque des sousmunitions sont employées contre des objectifs militaires dans des zones où se trouvent des civils. | UN | وقد أعربت اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن قلقها أيضاً إزاء الإصابات المباشرة أثناء النزاعات عندما يستعمل هذا السلاح ضد أهداف عسكرية في مناطق مدنية. |
La mise en place de telles mines contre des objectifs militaires est considérée comme étant licite; | UN | ويعتبر زرع هذه الألغام استخداماً مشروعاً إذا كانت موجهة ضد أهداف عسكرية. |
Les opérations militaires ne doivent être dirigées que contre des objectifs militaires. | UN | ويجب أن تُوجَّه العمليات العسكرية حصراً ضد أهداف عسكرية. |
Les parties à un conflit n'ont le droit de diriger leurs actes de guerre que contre des objectifs militaires. | UN | ولا يجوز للأطراف في نزاع أن توجه أعمالها الحربية إلا ضد أهداف عسكرية. |
Elles ont donc l'obligation de diriger leurs actes de guerre exclusivement contre des objectifs militaires. | UN | وبناء عليه يجب على الأطراف في نزاع أن توجه أعمالها القتالية ضد أهداف عسكرية فقط. |
Nous avons également eu des discussions très fructueuses sur la transparence et les mesures de confiance dans le contexte d'un futur traité interdisant le déploiement d'armes dans l'espace et l'emploi ou la menace de l'utilisation de la force contre des objets spatiaux. | UN | وكانت لنا أيضاً مناقشة جد مثمرة بشأن الشفافية وتدابير بناء الثقة في سياق معاهدة مقبلة تتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي واستعمال القوة ضد أهداف في الفضاء الخارجي أو التهديد باستعمالها. |
:: Opérations hebdomadaires conjointes de la Police des Nations Unies et de la Police nationale haïtienne pour réaliser des patrouilles tactiques préventives conjointes et des opérations tactiques contre des éléments criminels, fondées sur des enquêtes réalisées par les services du renseignement et des plans opérationnels stratégiques | UN | :: اضطلاع شرطة الأمم المتحدة بعمليات مشتركة أسبوعيا مع الشرطة الوطنية الهايتية للقيام بدوريات تكتيكية وقائية مشتركة وعمليات تكتيكية ضد أهداف إجرامية، تتم بناء على تحقيقات تقودها الاستخبارات وكذلك بناء على التخطيط الاستراتيجي للعمليات |
Le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens civils qui ne sont pas des objectifs militaires; | UN | تعمد توجيه هجمات ضد أهداف مدنية ليست مواقع عسكرية؛ |
Exigeant de nouveau de toutes les parties qu'elles démilitarisent les installations médicales, les écoles et les autres établissements civils, évitent d'établir des positions militaires dans des zones habitées et s'abstiennent de lancer des attaques dirigées contre des installations civiles, | UN | وإذ يعيد تأكيد طلبه إلى جميع الأطراف بوقف الاستخدام العسكري للمرافق الطبية والمدارس وغيرها من المنشآت المدنية، وتجنب إقامة مواقع عسكرية في المناطق المأهولة بالسكان، والكف عن شنّ الهجمات الموجهة ضد أهداف مدنية، |
Les mêmes règles et les mêmes principes doivent s'appliquer à toute attaque terrestre, navale ou aérienne lancée contre un objectif situé sur terre, en mer ou dans les airs. | UN | كما تفهم اليابان أنه ينبغي تطبيق مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي نفسها على أي هجمات توجه من البر أو البحر أو الجو ضد أهداف في البر أو البحر أو الجو. |
À plusieurs reprises, il a fait savoir au Gouvernement des États-Unis qu'il était disposé à échanger avec lui des informations sur d'éventuels complots d'assassinat et attentats terroristes visant des objectifs dans l'un ou l'autre pays. | UN | وفي مناسبات عديدة أبلغت السلطات الكوبية حكومة الولايات المتحدة عزمها تبادل المعلومات المتعلقة بمخططات الاغتيال وأعمال الإرهابيين الموجهة ضد أهداف موجودة في أي من البلدين. |