Il a appuyé des enquêtes menées dans de nombreux pays à la suite de violations de la législation nationale dans le cadre du programme Pétrole contre nourriture, obtenant ainsi des restitutions importantes dans des affaires de fraude contre l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقدم في العديد من البلدان الدعم للتحقيقات الناشئة عن خروقات للقانون الوطني ارتكبت في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء، واسترد مبالغ كبيرة في قضايا احتيال ضد الأمم المتحدة. |
La MINUSIL devrait en outre projeter la force militaire et la détermination voulue pour dissuader toute tentative de recours à la force contre l'Organisation des Nations Unies et son mandat en Sierra Leone. | UN | وستقوم البعثة أيضا بفرض ما يلزم من قوتها العسكرية وإظهار تصميمها بغية ردع أي محاولة لاستخدام القوة ضد الأمم المتحدة وقيامها بولايتها في سيراليون. |
On relève un cas atypique dans lequel une plainte fondée sur des allégations d'arrestation et de détention illicites a été portée contre le Représentant spécial du Secrétaire général à titre personnel, et non contre l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهناك حالة شاذة قُدمت فيها شكوى بناء على ادعاءات باعتقال واحتجاز غير مشروعين ضد الممثل الخاص للأمين العام شخصياً وليس ضد الأمم المتحدة. |
Nous devons continuer de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour prévenir une autre attaque contre les Nations Unies. | UN | ويتوجب علينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا لمنع وقوع هجوم آخر ضد الأمم المتحدة. |
De l'avis du Liban, l'État agresseur doit porter la pleine responsabilité de ses actes d'agression, d'autant que cette agression a été délibérée et dirigée contre les Nations Unies. | UN | ويتمثل موقف لبنان في أن الدولة المعتدية هي التي ينبغي أن تتحمل كامل المسؤولية عن أعمالها العدوانية ولا سيما أن ذلك العدوان كان مقصودا وموجها ضد الأمم المتحدة. |
Infractions contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé | UN | ألمانيا الجرائم الموجهة ضد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
Ces sentiments ont contribué à la multiplication des actes d'hostilité contre le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire dans des zones où de tels arguments ont servi à justifier le recours à la violence. | UN | وساهمت هذه المشاعر الملتهبة في تأجيج العداوات ضد الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، في مناطق اكتسبت فيها هذه المقولات قدرا من التأثير يجعلها بمثابة مبررات لارتكاب أعمال العنف. |
3. Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes introduites contre l'Organisation des Nations Unies et les fonds et programmes des Nations Unies dotés d'une administration distincte par une association du personnel visée au paragraphe 3 de l'article 3 du présent Statut, qui souhaite : | UN | 3 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من رابطة الموظفين، على النحو المنصوص عليه في المادة 3 (3) من هذا النظام الأساسي، ضد الأمم المتحدة أو صناديقها وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة: |
Le Tribunal est compétent pour connaître de toute requête introduite contre l'Organisation des Nations Unies ou ses fonds et programmes dotés d'une administration distincte par une association du personnel visée au paragraphe 3 de l'article 3 du présent Statut, qui souhaite : | UN | 3 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من رابطة للموظفين، على النحو المنصوص عليه في المادة 3 (3) من هذا النظام الأساسي، ضد الأمم المتحدة أو صناديقها وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة: |
Le Tribunal est compétent pour connaître et juger des requêtes introduites contre l'Organisation des Nations Unies ou les fonds et programmes des Nations Unies dotés d'une administration distincte par une association du personnel visée au paragraphe 3 de l'article 3 du présent Statut, qui souhaite : | UN | 3 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من رابطة للموظفين، على النحو المنصوص عليه في المادة 3 (2) من هذا النظام الأساسي، ضد الأمم المتحدة أو صناديقها وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة: |
Il n'existe pas de menaces directes visibles contre l'Organisation des Nations Unies en général et ses employés en particulier, mais il est maintenant beaucoup plus probable que des employés des Nations Unies soient ciblés indirectement en raison d'affrontements internes ou de manifestations déclenchées par la situation politico-militaire actuelle. | UN | 47 - ولا توجد تهديدات مرئية مباشرة ضد الأمم المتحدة بصفة عامة، ولا ضد موظفيها على وجه الخصوص، ولكن احتمال استهداف موظفي الأمم المتحدة بشكل غير مباشر بسبب الاشتباكات الداخلية أو التظاهرات ذات الصلة بالحالة السياسية والعسكرية السائدة ازداد إلى حد كبير. |
Au chapitre des actes illicites commis par des organisations internationales contre l'Italie, il convient de mentionner un accord conclu entre l'Italie et l'Organisation des Nations Unies concernant les réclamations présentées par des ressortissants italiens contre l'Organisation des Nations Unies au Congo. | UN | أما عن وفيما يخص القضايا المتعلقة بالأعمال غير المشروعة التي ارتكبتها منظمات دولية ضد إيطاليا، فيمكن الرجوع أيضا إلى اتفاق مبرم بين إيطاليا والأمم المتحدة يتعلق بتسوية المطالبات المقدمة ضد الأمم المتحدة في الكونغو من طرف مواطنين إيطاليين(). |
Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes introduites contre l'Organisation des Nations Unies ou ses fonds et programmes dotés d'une administration distincte par toute personne visée au paragraphe 1 de l'article 3 du présent Statut, qui souhaite : | UN | 1 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من الأفراد، على النحو المنصوص عليه في المادة 3 (1) من هذا النظام الأساسي، ضد الأمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة: |
des Nations Unies Les menaces contre les Nations Unies sont toujours plus préoccupantes. | UN | ٤ - تشكل التهديدات الموجهة ضد الأمم المتحدة مصدر قلق متزايد. |
Les exemples les plus récents sont les attaques lancées par des extrémistes contre les Nations Unies en Somalie et l'Organisation internationale pour les migrations, qui est membre du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | وأحدث مثالين عليها الهجومان اللذان شنهما في الآونة الأخيرة متطرفون ضد الأمم المتحدة في الصومال وضد المنظمة الدولية للهجرة التي هي عضو في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
Les chiffres ont continué à augmenter, pour atteindre un total de 81 incidents contre les Nations Unies au cours de la période examinée, au lieu de 54 en 2007. | UN | وظلت الأرقام تتزايد حيث بلغ مجموع الحوادث التي وقعت ضد الأمم المتحدة في الفترة المشمولة بهذا التقرير 81 حادثا مقارنة بـ 54 حادثا في عام 2007. |
Avant de parler de la raison pour laquelle nous sommes tous ici aujourd'hui − le réchauffement climatique − permettezmoi de dire un mot de l'abominable attentat perpétré contre les Nations Unies et des civils innocents hier à Alger. | UN | وقبل أن أتكلم عن سبب قدومنا جميعاً إلى هنا اليوم - ألا وهو التصدي لتغير المناخ - أستأذنكم في أن أقول كلمة عن الهجومين العنيفين اللذين ارتكبا ضد الأمم المتحدة وضد المدنيين الأبرياء أمس في الجزائر. |
Avant de parler de la raison pour laquelle nous sommes tous ici aujourd'hui − le réchauffement climatique − permettezmoi de dire un mot de l'abominable attentat perpétré contre les Nations Unies et des civils innocents hier à Alger. | UN | وقبل أن أتكلم عن سبب قدومنا جميعا إلى هنا اليوم - ألا وهو التصدي لتغير المناخ - أستأذنكم في أن أقول كلمة عن الهجومين العنيفين اللذين ارتكبا ضد الأمم المتحدة وضد المدنيين الأبرياء أمس في الجزائر. |
72. Le Pakistan condamne tous les actes de violence contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, qui devraient être mieux protégés. | UN | 72 - ومضى يقول إن باكستان تدين جميع أعمال العنف ضد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والذين ينبغي أن يتلقوا حماية أفضل. |
L'article 9 du projet de Code énonce une obligation d'extrader ou de poursuivre l'auteur présumé d'un crime de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé ou de crimes de guerre. | UN | وتنص المادة 9 من مشروع المدونة على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة فيما يتعلق بالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والجرائم المرتكبة ضد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وجرائم الحرب(). |
16) Tout acte illicite dirigé contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, tel que défini dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé (2 - 3/2001); et | UN | (16) الجرائم التي ترتكب ضد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على النحو المشار إليه في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها (مجموعة المعاهدات الفنلندية، 3/2001)؛ |