Celle-ci suggère en effet que le crime a été commis contre l'institution de la famille, alors que la Convention considère le viol comme un crime contre les droits de l'homme d'un individu. | UN | وقالت إن ذلك يوحي بأن تلك جريمة ترتكب ضد مؤسسة الأسرة بينما ترى الاتفاقية أن الاغتصاب جريمة ضد حقوق الإنسان للفرد. |
Ce qu'il y a de plus grave, c'est que leur activité est liée aux aspects les plus sanglants d'un conflit et aux actes les plus criminels perpétrés contre les droits de l'homme. | UN | والعامل المسبب للخطر هو أن اشتراكهم يرتبط بالجوانب اﻷكثر دموية في نزاع ما وبالجرائم التي تُرتكب ضد حقوق اﻹنسان. |
Nous attendons du Rapporteur spécial qu'il dénonce les sanctions illégales exercées contre les droits de l'homme de tous les citoyens iraniens. | UN | ونأمل من المقرر الخاص أن يدين الجزاءات غير القانونية المفروضة ضد حقوق الإنسان لجميع المواطنين الإيرانيين. |
III. Pratiques constituant des violations des droits de l'homme dans les territoires occupés | UN | ثالثا - الممارسات والانتهاكات ضد حقوق اﻹنسان في المناطق المحتلة ١- الاعتقالات |
III. Pratiques constituant des violations des droits de l'homme dans les territoires occupés | UN | ثالثا - الممارسات والانتهاكات ضد حقوق الانسان في المناطق المحتلة ١- الاعتقالات |
Ces initiatives ont aussi amené à admettre que la violence à l'égard des femmes représente une violation des droits humains. | UN | وشجعت هذه المبادرات أيضاً على الاعتراف بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضاً عنفاً ضد حقوق الإنسان. |
En conséquence, les mesures suivantes ont été adoptées aux termes de cet article afin d'éliminer progressivement la discrimination contre les droits des femmes autochtones de Hong-kong. | UN | ولذلك، نتقدم في إطار هذه المادة بإفادة عن التدابير المتخذة من أجل القضاء تدريجياً على التمييز ضد حقوق ساكنات هونغ كونغ من بنات السكان الأصليين. |
Cela tient principalement aux manœuvres auxquelles se livrent les États-Unis et autres pays occidentaux contre les droits de l'homme. | UN | إن السبب الرئيسي في ذلك يعود إلى ممارسات الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الغربية ضد حقوق الإنسان. |
Tant que persiste l'application de lois contre les droits de l'homme, comme la loi nationale sur la sécurité, véritable cauchemar, la situation en matière de violations des droits de l'homme en Corée du Sud demeurera inchangée. | UN | وما دامت هناك قــوانين ضد حقوق اﻹنسان على شاكلة قانون اﻷمن الوطني باقــية مثــل الكابوس، ستظل حالة انتهاكات حقــوق اﻹنسان في كوريــا الجنوبية دون تغيير. |
L'Occident a décrit ce fait comme une triomphe du système bourgeois des droits de l'homme sur le système socialiste des droits de l'homme, s'évertuant plus que jamais à renforcer l'offensive contre les droits de l'homme socialistes. | UN | واستفادة من هذه الفرصة، وصف الغرب ان ذلك هو انتصار نظام حقوق الإنسان البرجوازي على نظام حقوق الإنسان الاشتراكي، وشن حملة يائسة أكثر من ذي قبل ضد حقوق الإنسان الاشتراكية. |
Une de ses recommandations a trait à la mise en place d'un dispositif spécialisé de tribunaux et de juridictions supérieures chargés de connaître des crimes contre les droits de l'homme, ainsi que l'a préconisé la Commission Vérité et Réconciliation. | UN | وكان من بين توصياتها وضع نظام متخصص للمحاكم والمحاكم العليا التي تتولى الفصل في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد حقوق الإنسان، على نحو ما اقترحته لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Au vingt-et-unième siècle, aucun peuple ne peut être assujetti à une subjugation, à une domination et à une exploitation étrangères, qui sont des crimes contre les droits de l'homme, les principes de la Charte et la paix mondiale. | UN | وقال أيضاً أنه لا يجوز في القرن الحادي والعشرين أن يظل هناك شعب يرزح تحت نير التبعية أو الهيمنة الأجنبية أو الاستغلال الأجنبي، فتلك هي جرائم ضد حقوق الإنسان وضد مبادئ الميثاق والسلام العالمي. |
146. Son pays a été la victime des actions des États-Unis contre les droits de l'homme du peuple soudanais lors de la récente destruction de l'usine de produits pharmaceutiques de Shifa, en violation flagrante du droit international. | UN | ١٤٦ - وأردف يقول إن بلده كان ضحية اﻷعمال التي ارتكبتها الولايات المتحدة ضد حقوق اﻹنسان للشعب السوداني بتدمير مصنع الشفاء لﻷدوية في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
227. Droits civils et politiques : le Rapporteur spécial insiste tout particulièrement dans toutes les recommandations de ses deux premiers rapports, et celles du rapport supplémentaire, sur la nécessité de rechercher et de sanctionner tous les auteurs d'abus contre les droits de l'homme. | UN | ٧٢٢- الحقوق المدنية والسياسية: يتمسك المقرر الخاص بكل توصياته الواردة في تقريريه اﻷولين وفي التقرير الاضافي، وخصوصاً ضرورة التحقيق في جميع التجاوزات الموجهة ضد حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها. |
La Constitution de 1999 prévoit la conduite d'enquêtes sur les infractions contre les droits de l'homme et la répression de cellesci, et reconnaît le droit des victimes à réparation; elle consacre la création d'un Bureau du Médiateur et d'une Chambre constitutionnelle au sein de la Cour suprême. | UN | ويشترط دستور عام 1999 التحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها، ويعترف بحق الضحايا في التعويض. كما ينص هذا الدستور على إنشاء مكتب أمين المظالم وشعبة دستورية داخل المحكمة العليا. |
Le SPT a reçu des informations de la Direction des droits de l'homme du ministère public sur les affaires de violations des droits de l'homme qui ont donné lieu à des enquêtes entre 2000 et 2008. | UN | وقد تلقت اللجنة الفرعية من إدارة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام معلومات بخصوص قضايا، تتضمن التحقيق في جرائم ضد حقوق الإنسان، تلقاها المكتب على المستوى الوطني فيما بين عامي 2000 و2008. |
Malgré les progrès importants réalisés dans ce domaine, de graves violations des droits de l'homme continuent d'être commises dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويستمر ارتكاب خروقات خطيرة ضد حقوق الإنسان في كثير من أنحاء العالم، بالرغم من التقدم الملموس المحرز بهذا الخصوص. |
L'histoire foisonne de terribles conflits internes et de violations des droits de l'homme et d'atrocités commises par un État contre son propre peuple. | UN | وقد شاهدنا خلال التاريخ صراعات قمعية داخلية وفظائع ضد حقوق الإنسان ترتكبها دولة ضد شعبها. |
Mémorandum sur les violations des droits de l'homme commises par les États-Unis | UN | مذكرة حول جرائم الولايات المتحدة ضد حقوق الإنسان |
Au Liban, toute information discriminatoire à l'égard des droits des femmes favorisant une image stéréotypée des femmes a été supprimée du programme scolaire. | UN | وقامت لبنان بإزالة أي معلومات من المناهج الدراسية التعليمية تميز ضد حقوق المرأة وتشجع صور القوالب النمطية للمرأة. |
Élaboration d'un projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes : rapport du Secrétaire général | UN | صياغة مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد حقوق المرأة: تقرير اﻷمين العام |
Il y avait un membre du Congrès, j'ai oublié son nom... toute sa carrière, il a été contre les droits des gays. | Open Subtitles | كان هناك عضو للكونغرس، لا أتذكّر اسمه.. حياته المهنية كلّها، كانت ضد حقوق المثليين... |