ويكيبيديا

    "ضد سكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre la population
        
    • contre une population
        
    • contre les habitants
        
    • l'égard de la population
        
    • à l'encontre de la population
        
    • contre les résidents
        
    • infligées à la population
        
    • à l'encontre des habitants
        
    • contre des résidents
        
    • visant une population
        
    L'ampleur des actes dirigés contre la population non armée et paisible dans le stade démontre que cette population était la cible principale de l'attaque. UN وتثبت جسامة الأفعال الموجهة ضد سكان عزل ومسالمين أن هؤلاء السكان كانوا الهدف الرئيسي للهجوم.
    L'accusé doit répondre de crimes commis contre la population civile musulmane de Bosnie dans les villes et villages de Bosnie centrale en 1992 et 1993. UN وهو متهم بجرائم ارتكبت ضد سكان مدنيين مسلمين بوسنيين، في مدن وقرى في المنطقة وسط البوسنة، خلال عامي 1992 و 1993.
    Les nouvelles de vengeances contre la population civile d'Israël nous consternent autant. UN ونحن نشعر بالأسف أيضا إزاء أنباء عن أعمال الثأر ضد سكان إسرائيل المدنيين.
    Nous avons vu comment le sang innocent a été versé. Nous avons vu les brutalités qui ont été commises, le recours excessif à la force contre une population civile désarmée dans son propre pays. UN لقد رأينا الدماء البريئة تراق ورأينا أعمال ضرب وحشية ورأينا استخدام القوة المفرطة ضد سكان مدنيين عزل في بلدهم.
    Au Timor oriental, nous avons été les témoins d'actes d'atrocité généralisés et organisés contre une population civile qui exerçait son droit à l'autodétermination. UN وفي تيمور الشرقية، واجهنا فظائع واسعة الانتشار ومنظمة ترتكب ضد سكان مدنيين يمارسون حقهم في تقرير المصير.
    Ils ont vigoureusement condamné le bombardement aveugle du marché de Sarajevo au cours duquel 70 personnes ont été tuées et des centaines d'autres blessées et ont aussi condamné l'usage de gaz toxique contre les habitants de la ville de Gorazde. UN كما أدانوا استخدام الغازات السامة ضد سكان مدينة جورازدى، مؤكدين ضرورة وضع حد لمعاناة السكان في البوسنة والهرسك.
    Dans la deuxième catégorie entre le cas de la Sierra Leone, qui a malheureusement connu une recrudescence des attaques par les rebelles et des atrocités dont ceux-ci se rendent coupables à l'égard de la population du pays. UN وتنتمي إلى الفئة الثانية حالة سيراليون، حيث ازدادت لﻷسف هجمات المتمردين والفظائع التي يرتكبونها ضد سكان ذلك البلد.
    La campagne dirigée contre la population musulmane du Sandjak est très semblable à celle que subissent les Albanais du Kosovo. UN وتعتبر الحملة الموجهة ضد سكان السنجق المسلمين مماثلة إلى حد بعيد للحملة التي يعاني منها سكان كوسوفا من أصل ألباني.
    La menace d'une guerre chimique contre la population israélienne n'a en rien diminué depuis, et elle continue d'être bien réelle. UN إن التهديد بالحرب الكيميائية ضد سكان إسرائيل لم ينحسر منذ ذلك الحين، وما زال قائما حتى اليوم.
    Nous condamnons énergiquement les actes de terrorisme ainsi que les attaques perpétrées par des organisations extrémistes contre la population civile israélienne. UN ونحن ندين إدانة قوية أعمال الإرهاب واعتداءات المنظمات المتطرفة ضد سكان إسرائيل المدنيين.
    Du fait de ce nouvel acte de génocide commis par les groupes armés irréguliers arméniens contre la population pacifique azerbaïdjanaise de Khodjali, 613 personnes ont été tuées et 1 275 paisibles habitants pris en otage. UN وأسفرت جريمة الإبادة التي ارتكبتها تشكيلات أرمنية مسلحة غير قانونية ضد سكان خوجالي الأذربيجانيين المسالمين عن مقتل 613 شخصا وعن أخذ 275 1 شخصا من السكان المسالمين كرهائـن.
    Ce faisant, les nationalistes arméniens ont commis un crime horrible de génocide contre la population azerbaïdjanaise. UN وأثناء العدوان، ارتكب الوطنيون الأرمنيون جرائم الإبادة الجماعية البشعة ضد سكان أذربيجان.
    Ces deux éléments mettraient fin à la discrimination contre la population portoricaine. UN ومن شأن هذين العنصرين أن يضعا حدا للتمييز ضد سكان بورتوريكو.
    L'emploi d'armes chimiques à grande échelle contre une population civile constitue une violation grave du droit international contre laquelle il faut réagir. UN وإن استخدام الأسلحة الكيميائية على نطاق واسع ضد سكان مدنيين يعد انتهاكا خطيرا للقانون الدولي لا بد من التصدي له.
    Les actes de disparition forcée, qui sont commis dans le cadre d'une attaque généralisée contre une population civile ayant connaissance de cette attaque, constituent un crime contre l'humanité. UN وتُرتكب هذه الأفعال كجزء من هجمات واسعة النطاق ضد سكان مدنيين وهي تشكّل بالتالي جريمة ضد الإنسانية.
    Comme il est indiqué au chapitre IV, des attaques ne peuvent pas être dirigées contre une population civile à titre de représailles. UN وكما أشير إليه في الفصل السادس عشر، لا يمكن شنّ هجمات انتقامية ضد سكان مدنيين.
    Le Gouvernement algérien est directement responsable des violations des droits de l'homme perpétrées contre les habitants des camps situés sur son territoire. UN وقالت إن حكومة الجزائر تتحمل مسؤولية مباشرة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد سكان المعسكرات في أراضيها.
    Un exemple flagrant de sa mauvaise foi est l'allégation selon laquelle des armes chimiques auraient été utilisées contre les habitants des marais dans le sud de l'Iraq. UN كما أن هناك مثلا صارخا على نيته السيئة يتمثل في المزاعم بأن أسلحة كيمياوية قد استخدمت ضد سكان اﻷهوار في جنوب العراق.
    4. Demande à Israël de renoncer à imposer aux citoyens syriens du Golan syrien occupé la nationalité israélienne et des cartes d'identité israéliennes, et de renoncer à ses mesures de répression à l'égard de la population de ce territoire; UN 4 - تطلب إلى إسرائيل أن تكف عن فرض الجنسية الإسرائيلية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، وأن تكف عن اتخاذ التدابير القمعية ضد سكان الجولان السوري المحتل؛
    4. Demande à Israël de renoncer à imposer aux citoyens syriens du Golan syrien occupé la nationalité israélienne et des cartes d'identité israéliennes, et de renoncer à ses mesures de répression à l'égard de la population de ce territoire; UN " 4 - تطلب إلى إسرائيل أن تكف عن فرض الجنسية الإسرائيلية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، وأن تكف عن التدابير القمعية التي تتخذها ضد سكان الجولان السوري المحتل؛
    Il ne s'agit là que d'une liste incomplète des exactions commises à l'encontre de la population géorgienne d'Abkhazie. UN وهذه قائمة غير كاملة ﻷعمال الاضطهاد التي ارتكبت على نطاق واسع ضد سكان أبخازيا الجورجيين.
    Dans le camps de réfugiés de Djénine, les atrocités israéliennes sont allées encore plus loin, et des informations crédibles font état d'un massacre commis contre les résidents du camps dont les victimes comprendraient des femmes et des enfants. UN وفي مخيم جنين، وصلت فظاعة الأعمال الإسرائيلية إلى أكثر من ذلك؛ فهناك تقارير موثوقة عن حدوث مجزرة ضد سكان المخيم من بين ضحاياها نساء وأطفال.
    Ces sanctions, qui sont assimilables à des punitions collectives infligées à la population de la bande de Gaza, sont contraires au droit international humanitaire. UN إن هذه التدابير، التي ترقى إلى العقاب الجماعي ضد سكان قطاع غزة، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    En outre, des cas de vol, de violence et de pillage perpétrés par les forces de l'ordre et la population civile à l'encontre des habitants de ces quartiers ont été dénoncés par les défenseurs des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك ندد المدافعون عن حقوق الإنسان بأعمال سرقة وعنف ونهب ارتكبتها قوات الأمن والسكان المدنيون ضد سكان تلك الأحياء.
    21. Au 1er décembre 2001, 17 militaires traduits en cour martiale auraient été déclarés coupables de crimes contre des résidents de la République de Tchétchénie. UN 21- وذكرت السلطات الروسية أن المحاكم العسكرية أدانت 17 من العسكريين في جرائم ضد سكان جمهورية الشيشان، منذ أول كانون الأول/ديسمبر 2001.
    [b) Lorsque cet acte est commis dans le cadre d'une attaque généralisée et systématique visant une population civile;] UN ])ب( وعندما يكون ذلك الفعل جزءا من هجوم واسع النطاق ومنتظم ضد سكان مدنيين[

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد