ويكيبيديا

    "ضد شعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre le peuple
        
    • contre un peuple
        
    • contre la population
        
    • à l'encontre du peuple
        
    • contre les
        
    • à l'égard du peuple
        
    • envers le peuple
        
    • à l'encontre de la population
        
    Nous continuons de condamner l'agression et les atrocités commises contre le peuple de Bosnie-Herzégovine ainsi que la violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de son pays. UN ونحن نواصل إدانتنا للعدوان واﻷعمــــال الوحشية التي ترتكب ضد شعب البوسنة والهرسك، وانتهـــاك سيادة بلده ووحدة أراضيه.
    Le bombardement aveugle d'un marché à Sarajevo, qui a fait près de 70 victimes innocentes et des centaines de blessés, est le dernier en date des actes de sauvagerie perpétrés contre le peuple bosniaque. UN وقد جاء القصف العشوائي لسوق في سراييفو حيث قتل نحو ٧٠ من اﻷفراد وجرح المئات ليشكل أحدث تصرف وحشي يرتكب ضد شعب البوسنة.
    Ainsi, le nationalisme serbe a déclenché une agression dans le nord et une guerre pour établir une Grande Serbie en pratiquant un véritable holocauste à la fin de ce siècle contre le peuple bosniaque et en renforçant l'apartheid au Kosovo. UN ومن ثم، فقد شنت القومية الصربية عدوانا في الشمال، وحربا لاقامة صربيا الكبرى وذلك بارتكاب مذبحة بمعنى الكلمة ضد شعب البوسنة ونحن نقترب من نهاية القرن الحالي، وبترسيخ سياسة الفصل العنصري في كوسوفو.
    Le temps alloué à l'exercice du droit de réponse est infiniment trop bref pour relater toutes les activités terroristes d'Israël contre un peuple entier. UN والوقت الممنوح لممارسة الحق في الرد هو أقصر من أن يتيح سرد كل أنشطة إسرائيل الإرهابية ضد شعب بأكمله.
    L'agression serbe et le génocide commis de façon éhontée contre la population sans défense de Bosnie-Herzégovine sont des crimes odieux. UN وأن ما يرتكبه الصرب من عدوان وإبادة صارختين ضد شعب البوسنة والهرسك اﻷعزل هي جرائم فظيعة.
    Elle illustre également le fait que les autorités ont continué d'ourdir et de commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité à l'encontre du peuple palestinien. UN إنها تؤكد مشاركة القيادة العليا لهذا الكيان في التخطيط والتنفيذ لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية ضد شعب فلسطين.
    Le moment est venu pour l'ONU de mettre fin à une politique d'exclusion dirigée contre les 23,6 millions d'habitants de ce pays. UN ولقد حان الوقت لأن تكف الأمم المتحدة عن إنفاذ سياسة الاستبعاد ضد شعب تايوان الذي يبلغ تعداده 23.6 مليون نسمة.
    Après plus de 50 ans, personne n'est dupe des pratiques terroristes perpétrées contre le peuple et le Gouvernement cubains. UN ولم يعد أحد ينخدع بالأعمال الإرهابية المستمرة منذ أكثر من 50 عاما ضد شعب وحكومة كوبا.
    Cela contraste nettement avec l'appel lancé par la majorité écrasante des membres de la communauté internationale pour qu'il soit mis fin à cette politique inique contre le peuple cubain. UN يشكل تناقضا صارخا مع النداء العارم الذي وجهه المجتمع الدولي بوقف هذه السياسة الظالمة ضد شعب كوبا.
    Le Gouvernement des États-Unis mène une politique génocide contre le peuple cubain, comme le prouve le blocus inhumain et irrationnel qu'il impose à notre pays depuis plus de 40 ans. UN وتتبع حكومة الولايات المتحدة سياسة الإبادة الجماعية ضد شعب كوبا، والمتمثلة في الحصار غير الإنساني وغير المنطقي المفروض على بلدنا منذ أكثر من 40 عاما.
    Cet acte terroriste, commis contre ceux qui se sont engagés à aider le peuple iraquien, porte un coup terrible à l'ONU et constitue un crime contre le peuple iraquien et la communauté internationale. UN ويشكل ارتكاب عمل إرهابي ضد من التزموا بمساعدة شعب العراق ضربة أليمة للأمم المتحدة وجريمة ضد شعب العراق والمجتمع الدولي.
    Entre-temps, les rebelles du Front révolutionnaire uni et leurs alliés ont poursuivi leur guerre brutale contre le peuple sierra-léonais. UN وفي هذه اﻷثناء، واصل متمردو الجبهة الثورية الموحدة وحلفاؤهم حربهم الوحشية ضد شعب سيراليون.
    Il a donné des raisons différentes à des moments différents pour justifier le conflit armé et les actes de terrorisme commis contre le peuple sierra-léonais. UN وقد قدم أسبابا مختلفة في أوقات مختلفة لتعليل الشروع في نزاع مسلح وأعمال إرهابية ضد شعب سيراليون.
    En même temps, l'histoire révèle que le Gouvernement des États-Unis est également responsable des crimes commis contre le peuple du Timor oriental. UN كما كشف التاريخ أن حكومة الولايات المتحدة مسؤولة أيضا عن الجرائم المرتكبة ضد شعب تيمور الشرقية.
    Pour qu'il y ait progrès vers un règlement, le monde doit demander à l'Inde de prendre des mesures immédiates mettant un terme à sa répression contre le peuple du Cachemire. UN وﻹحراز تقدم صوب التسوية ينبغي للعالم أن يطلب من الهند أن تتخذ خطوات فورية لوقف أعمال القمع التي تقوم بها ضد شعب كشمير.
    Le Gouvernement des États-Unis et son laquais, le Gouvernement britannique, ont commis un nouveau crime qui vient s'ajouter à la longue liste de crimes perpétrés par ces deux pays contre le peuple iraquien. UN أضافت الإدارة الأمريكية وتابعتها الحكومة البريطانية جريمة جديدة إلى سجل جرائمهما المتواصلة ضد شعب العراق.
    Une autre idée erronée très répandue est que ce sont les Palestiniens qui sont les agresseurs et c'est Israël qui défend sa patrie contre un peuple de forcenés. UN وهناك مفهوم خاطئ آخر متغلغل مفاده أن الفلسطينيين هم المعتدون وأن إسرائيل تدافع عن أرضها ضد شعب مهووس.
    Là comme au Moyen-Orient, la communauté internationale assiste impuissante à l'emploi horrible d'une force brutale contre un peuple opprimé. UN وهناك، كما في الشرق الأوسط، يقف المجتمع الدولي عاجزا تجاه استخدام القوة بوحشية وبشاعة ضد شعب مضطهد.
    Il a précisé qu'il n'approuvait pas les sanctions contre la population de quelque pays que ce soit; UN وأضاف قائلا إنه لا يؤيد فرض عقوبات ضد شعب أي بلد.
    La persistance de la violence dirigée contre la population sierra-léonaise et le personnel international est inacceptable et les coupables auront à répondre de leurs agissements. UN وأعمال العنف المستمرة الموجهة ضد شعب سيراليون والموظفين الدوليين أمر غير مقبول، وينبغي تحميل مرتكبيها مسؤولية أعمالهم.
    Pour gagner le soutien de la population, il a accusé les pays limitrophes de nourrir des intentions secrètes et malveillantes à l'encontre du peuple burundais. UN وفي محاولة لكسب التأييد الداخلي، اتهم نظام بوروندي البلدان المجاورة بإخفاء خطط سرية ضد شعب بوروندي.
    Le Canada soutenait l'incorporation du principe de l'interdiction de l'utilisation des populations autochtones les unes contre les autres pour promouvoir une politique interne hostile aux autochtones. UN وتؤيد كندا مبدأ حظر استخدام شعب أصلي ضد شعب أصلي آخر تطبيقا لسياسات محلية معادية للشعب اﻷصلي.
    Après 30 ans de combats et de souffrances, les actes de violence et de sauvagerie commis à l'égard du peuple érythréen n'ont toujours pas cessé. UN بعد مرور 30 عاما من الكفاح والمشقة، لا تزال أعمال العنف الوحشية المرتكبة ضد شعب إريتريا مستمرة.
    Il souligne en outre que la législation relative à la confiscation était issue d'un accord international que les Alliés avaient adopté à la Conférence de Potsdam et était considérée comme un droit des Alliés à titre de rétorsion pour les crimes commis par l'Allemagne envers le peuple tchécoslovaque. UN وتركّز الدولة الطرف أيضا على أن تشريع المصادرة يقوم على اتفاق دولي اعتمده الحلفاء في مؤتمر بوتسدام ويُعتبر حقاً من حقوق الحلفاء في الردّ على المسؤولية الدولية لألمانيا عن الجرائم المرتكبة ضد شعب تشيكوسلوفاكيا.
    L'Azerbaïdjan essaie constamment de donner une idée fausse des causes profondes du problème du Haut-Karabakh, sur la scène internationale, comme il l'a fait il y a deux jours devant cette Assemblée, en tentant de minimiser le nettoyage ethnique et sa politique de violence à l'encontre de la population du Haut-Karabakh. UN وأذربيجان تزيِّف باستمرار عرض جوهر مشكلة ناغورني كاراباخ في المسرح الدولي، كما فعلت منذ يومين في هذا المنتدى، سعيا منها للتقليل من أهمية أعمال التطهير العرقي وسياسة العنف ضد شعب ناغورني كاراباخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد